< 2 Timothy 3 >
1 [You need to] realize that during the last days [MTY] [before Christ returns, evil people will make] it difficult [for believers to behave as they should].
Amma fa ka san wannan, za a yi lokutan shan wahala a kwanakin ƙarshe.
2 This is because [such evil] people will be habitually loving themselves and loving money. They will habitually boast [about themselves], they will be proud, and will often say bad things [about others. They] will disobey [their] parents. They will not be thankful, nor will they respect [anything that is good].
Mutane za su zama masu son kansu, masu son kuɗi, masu taƙama, masu girman kai, masu zage-zage, marasa biyayya ga iyayensu, marasa godiya, marasa tsarki,
3 They will not [even] love their own family, nor agree with [anybody] (OR, [they never forgive anyone]). They will tell lies about people. They will not control what they say and do, nor allow anyone to control them. They will not love [anything that is] good.
marasa ƙauna, marasa gafartawa, masu ɓata sunayen waɗansu, marasa kamunkai, masu ƙeta, marasa ƙaunar nagarta,
4 They will (betray others/hand others over to their enemies) and act foolishly. They will be overly/very proud of themselves, and they will love to please themselves instead of loving God.
masu cin amana, marasa hankali, waɗanda sun cika da ɗaga kai, masu son jin daɗi a maimakon ƙaunar Allah
5 [And, although they will] pretend that they worship God, they will not let [God’s Spirit] work powerfully [in their lives]. Do not associate with such people (OR, Do not let such people join [your congregation]),
suna riƙe da siffofin ibada, amma suna mūsun ikonta. Kada wani abu yă haɗa ka da su.
6 because some such [people, even now], subtly/deceivingly persuade foolish women to let them come into their houses, and then they deceive those women [so that they control what those women think. These women] have been burdened with sins {have sinned very much} and they have been led to do {they do} the many [evil] things that they strongly desire to do.
Irin su ne suke saɗaɗawa su shiga gidaje suna rinjayar mata marasa ƙarfin hali, waɗanda zunubai suka sha kansu, mugayen sha’awace-sha’awace kuma sun ɗauke hankulansu,
7 [Even though] they are always [wanting to] learn new things, they are never able to recognize what is true.
kullum suna koyo amma ba sa taɓa iya yarda da gaskiya.
8 Just like Jannes and Jambres [long ago] very much opposed Moses, so also some [people] now oppose the true [message. Those] people think only what is evil. God rejects them [because they do not] believe [what is true].
Kamar dai yadda Yannes da Yamberes suka tayar wa Musa, haka waɗannan mutane ma suke tayar wa gaskiya, mutane masu ɓataccen hankali, waɗanda, in ana zancen bangaskiya ne, to, fa ba sa ciki.
9 Nevertheless, they will not continue to succeed, because most [HYP] people will understand clearly that such people are foolish, just like people also realized [clearly that Jannes and Jambres were foolish].
Sai dai ba za su yi nisa ba, don rashin hankalinsu zai bayyana ga kowa, kamar na mutanen nan biyu.
10 But as for yourself, you have fully known what I have taught. You have known [and imitated] the way in which I conducted my life, [and] what I have been trying to do. [You have] trusted [God as] I have. You have been patient as I have been. [You have] loved people [as] I have, and [you have] endured [as you suffered like] I have [suffered].
Kai kam, ka san kome game da koyarwata, da halina, da niyyata, bangaskiya, haƙuri, ƙauna, jimiri,
11 [You know how I endured many times when people] harmed me. [They] caused me to suffer at Antioch, Iconium, and Lystra [cities]. [But although they caused me to suffer], I endured it; and every time [they] did those things to me, the Lord rescued me.
tsanani, shan wahala, irin abubuwan da suka faru da ni a Antiyok, Ikoniyum da kuma Listira, tsananin da na jure. Duk da haka Ubangiji ya cece ni daga dukansu.
12 (Indeed/You know that), for us [(inc)] who want to live (in a [godly manner/] a [manner that pleases God]), we will always be persecuted {there will always be people who will cause us to suffer} because we [have a close relationship with] Christ Jesus.
Labudda, duk masu niyyar zaman tsarkaka, suna na Kiristi Yesu, za su sha tsanani.
13 Evil people (OR, And those) who deceive other people will (get worse/teach things that are more and more wrong). [Specifically, they will] deceive other people, and [those who hear them will] deceive others.
Mugayen mutane da masu ruɗi kuwa, ƙara muni za su riƙa yi, suna yaudara, ana kuma yaudararsu.
14 But you, in contrast, must continue [to believe] what you have learned and (been assured of/firmly believe). [I know that you are confident/sure that it is true because] you know that you have learned it from all [of us who taught you] ([God’s truth/what is right]).
Amma kai kam, ka ci gaba da abin da ka koya ka kuma tabbatar, gama ka san waɗanda ka koye su daga gare su,
15 From [the time when you were] a child you have known the holy writings/Scriptures. [You now know that] they enabled you to become wise so that God saved you because of your believing in Christ Jesus.
da kuma yadda tun kana ɗan jinjiri ka san Nassosi masu tsarki, waɗanda suke iya sa ka zama mai hikima zuwa ceto ta wurin bangaskiya cikin Kiristi Yesu.
16 God (inspired/put into men’s minds) everything [that is written] in the Scriptures {they [wrote] in the holy writings}, and those writings are all useful to teach [us what is true], to cause us to know [when we are] wrong and then (to correct us/to show us what we have done that is wrong), and to train/teach us to do what is right.
Dukan Nassi numfashin Allah ne yana kuma da amfani don koyarwa, tsawatarwa, gyara da kuma horarwa cikin adalci,
17 What [is written] {they wrote} is useful to help us who [serve] God to be ready/prepared to do all that we should do. By means of it, we are equipped {God gives us what we need} in order to do every [kind of] good deeds.
domin mutumin Allah yă zama shiryayye sosai saboda kowane kyakkyawan aiki.