< 2 Thessalonians 3 >
1 As for the other matters, [our] fellow believers, pray for us that more and more [people will] hear [PRS] our message [about our] Lord [Jesus]. Pray that they will believe this message, as you [have done].
හේ භ්රාතරඃ, ශේෂේ වදාමි, යූයම් අස්මභ්යමිදං ප්රාර්ථයධ්වං යත් ප්රභෝ ර්වාක්යං යුෂ්මාකං මධ්යේ යථා තථෛවාන්යත්රාපි ප්රචරේත් මාන්යඤ්ච භවේත්;
2 Pray also for us that we will be rescued {that God will rescue us} from those very perverse/evil people [here] who [cause us to suffer. Pray like that] because [they and many others] refuse to believe [LIT] [this message].
යච්ච වයම් අවිවේචකේභ්යෝ දුෂ්ටේභ්යශ්ච ලෝකේභ්යෝ රක්ෂාං ප්රාප්නුයාම යතඃ සර්ව්වේෂාං විශ්වාසෝ න භවති|
3 [Remember that our] Lord [Jesus] is trustworthy! [So we are sure that] he will cause you to continue to be steadfast. [We are also sure that] he will protect you from [Satan], the evil one (OR, from evil).
කින්තු ප්රභු ර්විශ්වාස්යඃ ස ඒව යුෂ්මාන් ස්ථිරීකරිෂ්යති දුෂ්ටස්ය කරාද් උද්ධරිෂ්යති ච|
4 [Because of your close relationship with our] Lord [Jesus], we are confident that you are obeying what we have commanded you, and we are confident that you will obey what we are commanding [you in this letter].
යූයම් අස්මාභි ර්යද් ආදිශ්යධ්වේ තත් කුරුථ කරිෂ්යථ චේති විශ්වාසෝ යුෂ්මානධි ප්රභුනාස්මාකං ජායතේ|
5 [We pray that our] Lord [Jesus] would enable you to continue [knowing] that God loves you. [We pray] also that Christ will cause you to continue [being] steadfast (OR, being steadfast as he [was steadfast]).
ඊශ්වරස්ය ප්රේම්නි ඛ්රීෂ්ටස්ය සහිෂ්ණුතායාඤ්ච ප්රභුඃ ස්වයං යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි විනයතු|
6 [Our] fellow believers, we command you, with the authority [MTY] that our Lord Jesus Christ [has given to us], that you stop associating with every fellow believer who is lazy and refuses to work. That is, you must stay away from those who are not [conducting their lives] in the manner that we taught you.
හේ භ්රාතරඃ, අස්මත්ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා වයං යුෂ්මාන් ඉදම් ආදිශාමඃ, අස්මත්තෝ යුෂ්මාභි ර්යා ශික්ෂලම්භි තාං විහාය කශ්චිද් භ්රාතා යද්යවිහිතාචාරං කරෝති තර්හි යූයං තස්මාත් පෘථග් භවත|
7 [We tell you this] because you yourselves know that you should [behave] like we [behaved]. We (did not just sit [around] without working/were never lazy) [while we were living] among you.
යතෝ වයං යුෂ්මාභිඃ කථම් අනුකර්ත්තව්යාස්තද් යූයං ස්වයං ජානීථ| යුෂ්මාකං මධ්යේ වයම් අවිහිතාචාරිණෝ නාභවාම,
8 Specifically, we did not eat anyone’s food if we did not pay [that person] for it. Instead, we worked very hard ([to support ourselves/to earn the money to buy what we needed]). We worked hard [DOU] during the day and during the night, in order that we would not have to depend on any of you [to supply what we needed].
විනාමූල්යං කස්යාප්යන්නං නාභුංජ්මහි කින්තු කෝ(අ)පි යද් අස්මාභි ර්භාරග්රස්තෝ න භවේත් තදර්ථං ශ්රමේණ ක්ලේශේන ච දිවානිශං කාර්ය්යම් අකුර්ම්ම|
9 We have always had the right [to depend on you for money, but instead we worked hard in order to make ourselves] examples for you, in order that you should behave like we behave.
අත්රාස්මාකම් අධිකාරෝ නාස්තීත්ථං නහි කින්ත්වස්මාකම් අනුකරණාය යුෂ්මාන් දෘෂ්ටාන්තං දර්ශයිතුම් ඉච්ඡන්තස්තද් අකුර්ම්ම|
10 Remember that when we were [there] with you, we kept commanding you that if any [fellow believer] refuses to work, [you should not give] him food to eat.
යතෝ යේන කාර්ය්යං න ක්රියතේ තේනාහාරෝ(අ)පි න ක්රියතාමිති වයං යුෂ්මත්සමීප උපස්ථිතිකාලේ(අ)පි යුෂ්මාන් ආදිශාම|
11 [We are commanding the same thing] again now, because someone has told us that some of you are lazy and not working at all, just interfering [with what other people are doing]!
යුෂ්මන්මධ්යේ (අ)විහිතාචාරිණඃ කේ(අ)පි ජනා විද්යන්තේ තේ ච කාර්ය්යම් අකුර්ව්වන්ත ආලස්යම් ආචරන්තීත්යස්මාභිඃ ශ්රූයතේ|
12 We command those fellow believers who are not working, and urge [them] by the authority [MTY] of our Lord Jesus Christ, that they settle down and (support themselves by working/work to earn money to buy what they need).
තාදෘශාන් ලෝකාන් අස්මතප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා වයම් ඉදම් ආදිශාම ආඥාපයාමශ්ච, තේ ශාන්තභාවේන කාර්ය්යං කුර්ව්වන්තඃ ස්වකීයමන්නං භුඤ්ජතාං|
13 Fellow believers! Do not ever get tired of doing what is right!
අපරං හේ භ්රාතරඃ, යූයං සදාචරණේ න ක්ලාම්යත|
14 If any [fellow believer refuses to work] and does not obey what I have written in this letter, ([publicly] identify that person/tell the congregation what that person is doing). Then do not associate with him, in order that he may become ashamed.
යදි ච කශ්චිදේතත්පත්රේ ලිඛිතාම් අස්මාකම් ආඥාං න ගෘහ්ලාති තර්හි යූයං තං මානුෂං ලක්ෂයත තස්ය සංසර්ගං ත්යජත ච තේන ස ත්රපිෂ්යතේ|
15 Do not think of him as though he was [your] enemy; instead, warn him as [you would warn your other] fellow believers.
කින්තු තං න ශත්රුං මන්යමානා භ්රාතරමිව චේතයත|
16 [I pray that our] Lord [Jesus] himself, who [gives inner] peace [to his people], will give [inner] peace to you always (and in every situation/whatever happens). 2 Thessalonians 3:16b-18 I [pray that our] Lord [Jesus will continue to] help you all.
ශාන්තිදාතා ප්රභුඃ සර්ව්වත්ර සර්ව්වථා යුෂ්මභ්යං ශාන්තිං දේයාත්| ප්රභු ර්යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සඞ්ගී භූයාත්|
17 Now, having taken the pen from my scribe, I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself [SYN]. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.
නමස්කාර ඒෂ පෞලස්ය මම කරේණ ලිඛිතෝ(අ)භූත් සර්ව්වස්මින් පත්ර ඒතන්මම චිහ්නම් ඒතාදෘශෛරක්ෂරෛ ර්මයා ලිඛ්යතේ|
18 I pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly to you all.
අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහඃ සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු භූයාත්| ආමේන්|