< 2 Thessalonians 2 >
1 Now [I want to write to you] about the time when our Lord Jesus Christ will return and when [God] will gather us together to [where Jesus] is. My fellow believers, I urge you
En ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur-Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous en prions, frères,
2 that you think calmly [about any message] that [claims/says] that the Lord has [already] come again. Do not be shaken or alarmed/worried by any such message. [It does not matter] if [it is a message that someone claims God’s Spirit] revealed to him, or if [it is some other message that someone] has spoken, or whether [it is a message that someone claims] that I wrote in a letter.
ne vous laissez pas si promptement troubler l'esprit, ni alarmer par une prétendue inspiration, par quelque parole ou quelque lettre qui nous serait attribuée, comme si le jour du Seigneur était proche.
3 Do not allow anyone to deceive you in any way [with the result that you believe any such message]. 2 Thessalonians 2:3b-5 [The Lord] will not come [MTY] [immediately]. First, [many people] [PRS] will rebel [against God]. The result of their rebelling will be that [they will accept and obey] the man who will sin very greatly [against God].
Que personne ne vous séduise en aucune manière. Car il faut qu'auparavant l'apostasie soit arrivée, et qu'on ait vu paraître l'homme de l'iniquité, le fils de la perdition,
4 He will be the [supreme] enemy [of God]. He will [proudly] exalt himself above everything that [people] consider to be some god and above everything that people worship. [As a result of wanting people to worship him], he will [even enter] God’s Temple and sit down [there to rule]. He will publicly proclaim that he himself is God! But [God] will [certainly] punish that man forever!
l'adversaire qui, s'élevant au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou qu'on adore, va jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se faisant passer lui-même pour Dieu.
5 (I am sure that you remember that I kept telling you these things while I was still with you [there in Thessalonica]./Do you not remember that I continued telling you these things while I was still with you [there in Thessalonica]?) [RHQ]
Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous?
6 You also know that there is something (OR, someone) that is preventing this man [from being revealed] {[from revealing himself]}. This man is being (held back/restrained) [now] for him to be revealed {that he reveal himself} at the time that [God has planned] [MTY].
Et maintenant, vous savez bien ce qui lui fait obstacle, pour qu'il ne soit manifesté qu'en son temps.
7 [Although Satan] is already secretly causing [people] to reject [God’s] laws, (the one/God) who is preventing [this man from revealing himself] now [will continue to prevent him from doing that] until he/[God] removes him.
Car déjà le mystère de l'iniquité est à l'oeuvre; seulement, il faut que celui qui lui fait encore obstacle soit écarté.
8 It is then that [God will allow] this man, who rejects [God’s] laws [completely], to be revealed {to reveal himself}. Then the Lord Jesus will destroy him, by simply commanding it [MTY]. Jesus, by his own glorious arrival, will cause him to become [completely] powerless.
Et alors sera manifesté l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.
9 But [before Jesus destroys him], Satan will make him very powerful. As a result, he [will do all kinds of supernatural] miracles and amazing things [DOU] that will seem as though [God has enabled him to do them].
Cet impie apparaîtra avec la puissance de Satan, opérant toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges menteurs,
10 And by doing wicked [things], he will completely deceive those who will [certainly] (perish/go to hell). [He will deceive them] because they will have refused to love the true [message]. So they will not be saved {God will not save them}. ()
et recourant à toutes les séductions de l'injustice pour la perte de ceux qui périssent, parce qu'ils n'ont pas ouvert leur coeur à l'amour de la vérité, qui les aurait sauvés.
11 So, God, by his power, will enable this man to easily deceive people, so that they will believe what [this man] falsely [claims/says that he is].
C'est pour cela que Dieu leur envoie une puissance d'égarement qui les fait croire au mensonge,
12 The result will be that everyone will be [rightly] condemned {that [God] will [justly] condemn everyone} [to be punished] who did not believe the true [message], but who instead gladly chose [to be doing] what is wicked.
afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient soumis à son jugement.
13 [Our] fellow believers, whom our Lord [Jesus] loves, we thank God very frequently for you. It is appropriate/right for us to do that, because God chose you (from the beginning [MTY] [of creation/before the world existed]) in order that he might save [you] as a result of [your] believing the true [message] and as a result of [God’s] Spirit setting you apart [for God].
Quant à nous, frères aimés du Seigneur, nous devons sans cesse rendre grâces à Dieu à votre sujet, parce qu'il vous a choisis, dès le commencement, pour vous donner le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité.
14 [We thank God that] he chose you as a result of our [proclaiming] the message about Christ [to you], in order that you might (share in/have) some of the glory that our Lord Jesus Christ has.
C'est à cela aussi qu'il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
15 So, [our fellow believers, continue to be firm concerning what you believe]; that is, continue believing the [true] teaching that we gave to you by our speaking to you and by our [writing] a letter [to you].
Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que nous vous avons transmis, soit de vive voix, soit par notre lettre.
16 Our Lord Jesus Christ himself and God, our Father, loves us and encourages us and causes us to confidently expect [to receive] the eternal things that [he has promised to give to us] as a result of [Christ] acting kindly toward us in a way we did not deserve. (aiōnios )
Que notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu, notre Père, qui nous a aimés et nous a donnés par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, (aiōnios )
17 [We strongly pray that] God and Jesus together will encourage you! And we pray that they will cause you to continue doing and saying things that God considers to be good.
consolent vos coeurs et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!