< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.