< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
David je Gospodu spregovoril besede te pesmi na dan, ko ga je Gospod osvobodil iz roke vseh njegovih sovražnikov in iz Savlove roke.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Rekel je: » Gospod je moja skala in moja trdnjava in moj osvoboditelj;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Bog moje skale; vanj bom zaupal. On je moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp in moje zatočišče, moj rešitelj; ti me rešuješ pred nasiljem.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Ko so me obdali valovi smrti, so me preplašile poplave brezbožnih ljudi;
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
bridkosti pekla so me obkrožile, zanke smrti so me ovirale; (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
v svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega svetišča je slišal moj glas in moj jok je vstopil v njegova ušesa.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Potem se je zemlja stresla in vztrepetala, temelji neba so se premaknili in stresli, ker je bil ogorčen.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Iz njegovih nosnic se je dvignil dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Z njim so bili vžgani ogorki.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Upognil je tudi nebo in prišel dol in tema je bila pod njegovimi stopali.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Jahal je na kerubu in letel. Viden je bil na perutih vetra.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Vsenaokrog sebe je naredil paviljone teme, temne vode in goste oblake neba.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Od bleščave pred njim so bili vžgani ognjeni ogorki.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Odposlal je puščice in jih razkropil; bliskanje in jih porazil.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Prikazale so se morske struge, temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob Gospodovem karanju, ob puhu sape iz njegovih nosnic.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Poslal je od zgoraj, vzel me je, potegnil me je iz mnogih vodá,
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Prav tako me je privedel na velik kraj. Osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost. Poplačal mi je glede na čistost mojih rok.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Kajti držal sem se Gospodovih poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj, in glede njegovih zakonov, se nisem ločil od njih.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Zatorej mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost; glede na mojo čistost v njegovem pogledu.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Stiskano ljudstvo boš rešil, toda tvoje oči so na ošabnih, da jih lahko privedeš dol.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Kajti ti si moja svetilka, oh Gospod in Gospod bo razsvetlil mojo temo.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo, s svojim Bogom sem preskočil zid.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Glede Boga, njegova pot je popolna; Gospodova beseda je preizkušena. On je ščit vsem tistim, ki zaupajo vanj.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? In kdo je skala, razen našega Boga?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Bog je moja sila in moč in mojo pot dela popolno.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Moje noge dela podobne nogam košut in me postavlja na moje visoke kraje.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Povečal si moje korake pod menoj, tako, da moja stopala niso zdrsnila.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih uničil in se nisem ponovno obrnil, dokler jih nisem použil.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Použil sem jih in jih ranil, da niso mogli vstati. Da, padli so pod mojimi stopali.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Tiste, ki se vzdigujejo zoper mene, si podjarmil pod menoj.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Pogledali so, toda nikogar ni bilo, da reši; celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Potem sem jih zdrobil v zemeljski prah, pohodil sem jih kakor ulično blato in jih raztresel naokoli.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Osvobodil si me tudi pred prepiri mojega ljudstva, ohranil si me, da bi bil poglavar poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Tujci se mi bodo podredili; takoj ko slišijo, mi bodo poslušni.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih zaprtih krajev.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša podme
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
in ki me pelje naprej pred mojimi sovražniki. Prav tako si me dvignil na visoko, nad tiste, ki so vstali zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
On je stolp rešitve duš za svojega kralja in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.«