< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.