< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >