< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.