< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< 2 Samuel 22 >