< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
És elmondta Dávid az Örökkévalónak ez ének szavait, amely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből meg Sául kezéből.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Mondta: Oh Örökkévaló, szirtem és váram és megszabadítóm nekem.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Isten, sziklám, kihez menekülök; pajzsom, üdvöm szaruja, mentsváram és menedékem, segítőm, erőszaktól megsegítesz.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Mert körülfogtak halálnak hullámai, vésznek árjai ijesztettek;
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
alvilágnak kötelei környékeztek, elémkerültek halálnak tőrei. (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez kiáltok: hallotta templomából szavamat, fohászom eljutott füleibe.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Megingott, megrezgett a föld, az ég alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Füst szállott föl orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Meghajtotta az eget és leszállt, ködhomály lábai alatt.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Kérubra ült és repült, megjelent szélnek szárnyain.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Sötétséget tett maga köré sátorrá, vizek tömegét, fellegek sűrűjét.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
A fényből őelőtte tűzparazsak izzottak.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Égből dörög az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja a hangját.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Küldött nyilakat és szétszórta őket, villámot és megzavarta.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Meglátszottak tengernek medrei, feltárultak a világ alapjai, dorgálásától az Örökkévalónak, orra fuvallatának leheletétől.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Lenyúl magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Megment hatalmas ellenemtől, gyűlölőimtől, mert erősebbek nálam.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Elémtörtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadt; mert kedvelt engem.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszul Istenemtől;
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
mert ítéletei mind előttem vannak és törvényei – nem térek el tőlük.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Gáncstalan voltam előtte: őrizkedtem bűnömtől.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, tisztaságom szerint, mely szemei előtt volt.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan vitézzel gáncstalanul;
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
megtisztulttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
S a szegény népet megsegíted, szemeid a büszkék ellen, hogy lealázzad.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Mert te vagy mécsesem, Örökkévaló, s az Örökkévaló fénnyé teszi sötétségemet.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Mert veled rohanok meg csapatot, Istenemmel ugrok föl falra.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, pajzsa ő mind a hozzá menekülőknek.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Mert ki Isten az Örökkévalón kívül, és ki a szikla Istenünkön kívül?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Az Isten az én váram, erőm, fölszabadította akadálytól utamat.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Olyanná teszi lábaimat mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Harcra tanítja kezeimet, hogy ércíjat fogjanak karjaim.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Adtad nekem üdvödnek pajzsát, naggyá tesz a nyájasságod.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Üldözöm ellenségeimet és megsemmisítem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Elpusztítottam, szétzúztam, hogy föl nem kelnek, elhulltak lábaim alatt.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Felöveztél erővel a harcra, legörnyeszted támadóimat alattam.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy kiirtsam.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Felnéznek, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Szétmorzsolom őket, mint földnek porát, mint utcák sarát, letaposom, ellapítom.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Megszabadítottál népek küzdelmeitől, megtartasz nemzetek fejének, nem ismertem nép szolgál engem.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Külföldnek fiai hízelegnek énnekem, fülhallásra engednek nekem.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék Isten, üdvöm sziklája;
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
az Isten, ki nekem megtorlást enged és népeket ledönt alattam,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
kiszabadít ellenségeim közül, és támadóim közül fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Azért dicsőítlek, Örökkévaló, a nemzetek között és dallok a nevednek.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Segítség tornya a királyának és kegyet mivel fölkentjével Dáviddal, meg magzatjával örökké.

< 2 Samuel 22 >