< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Und David redete zu Jehovah die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, und sprach:
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Mein Gott, mein Fels, auf Den ich mich verlasse; mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg und meine Zuflucht, Du mein Retter, Der Du mir hilfst von der Gewalttat.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Lobenswürdiger, rufe ich, Jehovah! Und von meinen Feinden wird mir geholfen.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Denn Brandungen des Todes hatten mich umfangen, Bäche Belials mich verstört.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
Stricke der Hölle umgaben mich, Fallstricke des Todes kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
In meiner Drangsal rief ich zu Jehovah, und zu meinem Gotte rief ich, und Er hörte von seinem Tempel meine Stimme und mein Angstschrei kam in Seine Ohren.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Und es schwankte und erbebte die Erde, die Grundfesten der Himmel zitterten und schwankten; denn Er entbrannte.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Rauch stieg auf von seiner Nase; und Feuer aus Seinem Munde fraß; Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel war unter Seinen Füßen.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog und schwebte auf den Flügeln des Windes daher.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Und setzte Finsternis um Sich her als Hütten, Bande von Wassern, dichte Wolken der Wolkenhimmel.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Aus dem Glanze vor Ihm brannten Glühkohlen des Feuers.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Vom Himmel donnerte Jehovah und der Höchste gab Seine Stimme.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Und sandte aus Pfeile und zerstreute sie, den Blitz, und verwirrte sie.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Des Meeres Grundbette erschienen, die Grundfesten der Welt wurden aufgedeckt, vom Dräuen Jehovahs, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Er sandte herab aus der Höhe und holte mich; aus vielen Wassern zog Er mich empor.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Sie kamen wider mich am Tage meiner Not, aber Jehovah ward mir eine Stütze.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Und Er brachte mich heraus in das Weite, Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Nach meiner Gerechtigkeit vergalt mir Jehovah. Nach der Lauterkeit meiner Hände gab Er es mir zurück.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Denn ich hielt die Wege Jehovahs und tat nicht Unrecht wider meinen Gott.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Denn alle Seine Rechte sind vor mir und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Ich war ihm untadelig und hütete mich vor meiner Missetat.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Lauterkeit vor Seinen Augen.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Dem Heiligen erweisest Du Dich heilig, mit dem untadeligen Helden untadelig.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
Mit dem Lauteren zeigst Du Dich lauter und mit dem Krummen erscheinst Du verdreht.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Dem elenden Volke hilfst Du, und Deine Augen sind wider die Hohen, daß Du sie erniedrigst.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Denn Du bist meine Leuchte, Jehovah, und Jehovah macht meine Finsternis erglänzen.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen. Mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Gott, untadelig ist Sein Weg, die Rede Jehovahs ist geläutert; Er ist ein Schild allen, die auf Ihn sich verlassen.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Denn wer ist Gott außer Jehovah! Und wer ein Fels außer unserem Gotte.
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Gott ist mir Stärke der Tapferkeit, und macht untadelig meinen Weg.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Er machte meine Füße gleich denen der Hindinnen, und ließ mich stehen auf meinen Höhen.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Er lehrte meine Hände den Streit und meine Arme, daß sie den ehernen Bogen spannten.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Und gabst mir den Schild Deines Heiles, und während Du mich demütigest, mehrest du mich.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Du machtest weit meinen Schritt unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiteten.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Ich setzte meinen Feinden nach und vernichtete sie, und kehrte nicht um, bis sie getilgt waren.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Ich tilgte sie und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden, und sie unter meine Füße fielen.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Und Du umgürtetest mich mit Tapferkeit zum Streite, und ließest, die wider mich aufstanden, sich krümmen unter mir.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Du hast mir meiner Feinde Nacken gegeben, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Sie schauten aus, und kein Retter war da, zu Jehovah, und Er antwortete ihnen nicht.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde, wie Kot der Gassen zerstieß ich sie und zerstampfte sie.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Du befreist mich von dem Hadern meines Volkes. Du behütetest mich, daß ich zum Haupte der Völkerschaften würde, ein Volk, das ich nicht gekannt, diente mir.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Söhne des Auslandes werden mir huldigen, gehorchen mir auf Ohrgehör.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Die Söhne des Auslandes welken hin und kriechen hervor aus ihren Schlössern.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Es lebt Jehovah, und gesegnet sei mein Fels, und erhöht sei mein Gott, der Fels meines Heiles,
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Der Gott, Der mir Rache gibt und Völker herabbringt unter mich.
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
Und mich herausgebracht aus meinen Feinden, und mich erhöht über die, so wider mich aufstanden, und mich errettet von dem Manne der Gewalttat.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Darum bekenne ich Dich unter den Völkerschaften, Jehovah, und singe Psalmen Deinem Namen.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Er macht großes Heil Seinem König und tut Barmherzigkeit Seinem Gesalbten, dem David, und Seinem Samen in Ewigkeit.

< 2 Samuel 22 >