< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!