< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.