< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >