< 2 Corinthians 5 >
1 We know that [these bodies] we live in [here in this world are like] [MET] tents. [They are like temporary living/dwelling places]. [So we should not be concerned about what happens to our bodies]. We know that if we are killed {if [someone] kills us}, God will give us [permanent living places. Those permanent living places] [MET] will not be houses that people have made. They [will be new bodies in which we will live forever] in heaven. (aiōnios )
Штим, ын адевэр, кэ, дакэ се десфаче каса пэмынтяскэ а кортулуй ностру трупеск, авем о клэдире ын чер де ла Думнезеу, о касэ каре ну есте фэкутэ де мынэ, чи есте вешникэ. (aiōnios )
2 [While we are here on earth, we suffer]. We often groan because we desire [to go] to heaven [where God] will give us our new [bodies] [MET].
Ши ӂемем ын кортул ачеста, плинь де доринца сэ не ымбрэкэм песте ел ку локашул ностру череск,
3 When [God gives us(inc) our new bodies] [MET], our [spirits will have] [LIT, MET] bodies to live in [that will last forever].
негрешит, дакэ атунч кынд вом фи ымбрэкаць ну вом фи гэсиць дезбрэкаць де ел.
4 [It is true that] while we are still living in these bodies [MET] [that do not last forever], we often groan [DOU] [because we desire to be free from them]. We are not longing to be without a body. Instead, [we groan because] we desire to receive our new bodies [MET] in heaven. We long for this to happen so that these bodies that are going to die some day will suddenly be changed [into bodies] that will live [forever].
Кяр ын кортул ачеста деч ӂемем апэсаць, ну кэ дорим сэ фим дезбрэкаць де трупул ачеста, чи сэ фим ымбрэкаць ку трупул челэлалт песте ачеста, пентру ка че есте муритор ын ной сэ фие ынгицит де вяцэ.
5 It is God himself who has prepared us to [receive] these [new bodies]. He is also the one who has guaranteed/assured us [(inc)] that this will happen. He has guaranteed it by sending his Spirit [to live inside us now].
Ши Чел че не-а фэкут пентру ачаста есте Думнезеу, каре не-а дат арвуна Духулуй.
6 So, [because God’s Spirit lives in us], we are always confident [that God will give us new bodies]. We know that as long as we have bodies here on [earth], we are not yet [living together] with the Lord [Jesus in heaven].
Ашадар, ной ынтотдяуна сунтем плинь де ынкредере, кэч штим кэ, дакэ сунтем акасэ ын труп, прибеӂим департе де Домнул,
7 While we [(exc)] live [here, we] do not have our [new bodies, but we are] trusting [that God will give them to us].
пентру кэ умблэм прин крединцэ, ну прин ведере.
8 [As I said], we [(exc)] are confident [that he will give us new bodies]. We [(exc)] would much prefer to leave these bodies [which we have now], and be with the Lord [Jesus in our] home in [heaven].
Да, сунтем плинь де ынкредере ши не плаче мулт май мулт сэ пэрэсим трупул ачеста, ка сэ фим акасэ ла Домнул.
9 Because of all that, we always want to please [Jesus in everything that we do]. Whether we [(exc)] are [still living] here [in these] bodies or whether we have [left] them and are living in our home [in heaven], we want to please him.
Де ачея не ши силим сэ-Й фим плэкуць, фие кэ рэмынем акасэ, фие кэ сунтем департе де касэ.
10 [And we need to try hard to do that] because each one of us [believers] must stand before Christ [to be] judged [by him] {[when he will] judge [his people]}. [At that time] he will [reward each one of] us according to what we have done [while we lived in this world] in these bodies. [He will reward us according to] whether we have done good things or whether we have done evil things.
Кэч тоць требуе сэ не ынфэцишэм ынаинтя скаунулуй де жудекатэ ал луй Христос, пентру ка фиекаре сэ-шь примяскэ рэсплата дупэ бинеле сау рэул пе каре-л ва фи фэкут кынд трэя ын труп.
11 It makes me fearful [to think that some day I will stand before the Lord for him to judge me]. So I [do everything that I can to] convince people [that they should believe] (OR, [that I teach] sincerely) [God’s message]. God knows very well [how I conduct my life and what I teach], and I really believe that you know it, too.
Ка уний каре куноаштем деч фрика де Домнул, пе оамень кэутэм сэ-й ынкрединцэм, дар Думнезеу не куноаште бине ши нэдэждуеск кэ ши вой не куноаштець бине ын куӂетеле воастре.
12 Once again [I say, as I write this], I am not just [trying to] make you think well/highly of me, [as some people will probably say that I am]. Instead, I am [telling you in this letter why you have] good reason [to tell those who criticize me] that you think highly of me. [I am telling you this] so that you will know what to say to those [teachers of false doctrine among you]. They are proud [of what they have done], instead of [making sure that] they [are right with God and being pleased with that].
Ку ачаста ну не лэудэм сингурь ярэшь ынаинтя воастрэ, чи вэ дэм ун темей де лаудэ ку привире ла ной, ка сэ авець ку че рэспунде ачелора каре се лаудэ ку че есте ын ынфэцишаре, ши ну ку че есте ын инимэ.
13 [Some of them say that after God has enabled me to see visions], I [talk like] a crazy person. If [that is so, I want you to realize that I talk that way in order to please] God. On the other hand, if [you think that] I [speak and act] wisely, [that is good. I want you to know that I do] speak and act wisely in order to [help] you.
Ын адевэр, дакэ не-ам ешит дин минць, пентру Думнезеу не-ам ешит; дакэ сунтем ынтреӂь ла минте, пентру вой сунтем.
14 [I speak and act the way I do] because the love that Christ [has for people] influences me [in everything that I say and do]. When Christ died, [he suffered the punishment] for [the sins of] all people. So, we should all [think of ourselves as having] died with him, [being as unresponsive to sinful desires as] [MET] a corpse is.
Кэч драгостя луй Христос не стрынӂе, фииндкэ сокотим кэ, дакэ Унул сингур а мурит пентру тоць, тоць деч ау мурит.
15 When [Christ] died for the everyone, he died in order that [we believers who are alive now] should not conduct our lives in a way that will just [please ourselves]. Instead, [we should conduct our lives in a way that will please] Christ, [because] he is the one who died for us and was brought back to life {whom [God] raised} again.
Ши Ел а мурит пентру тоць, пентру ка чей че трэеск сэ ну май трэяскэ пентру ей ыншишь, чи пентру Чел че а мурит ши а ынвият пентру ей.
16 So, [because I realize how much Christ loves everyone], I no longer think about people in the way that those who do not believe [in Christ] think about [them]. Before I [was a believer], I thought about Christ in the way that other non-believers did. But I do not think of him that way any more.
Аша кэ, де акум ынколо, ну май куноаштем пе нимень ын фелул лумий, ши кяр дакэ ам куноскут пе Христос ын фелул лумий, тотушь акум ну-Л май куноаштем ын фелул ачеста.
17 The fact is that God makes every one [of us] who [trusts] in Christ to be completely different [than we were before]. Our old [way of conducting our lives] is gone. We now have a [completely] new way of [conducting our lives].
Кэч, дакэ есте чинева ын Христос, есте о фэптурэ ноуэ. Челе векь с-ау дус, ятэ кэ тоате лукруриле с-ау фэкут ной.
18 This [complete change in our lives] is all something that God [does]. It is God who made it possible for us to have a peaceful relationship with him. [He was able to do that] because of what Christ [did for us]. Now God [has sent] me, and those [who work] with me, to tell [people that they] can have a peaceful relationship with him.
Ши тоате лукруриле ачестя сунт де ла Думнезеу, каре не-а ымпэкат ку Ел прин Исус Христос ши не-а ынкрединцат служба ымпэкэрий;
19 That is, [he sent us(exc) to tell them that] when Christ [died], God was [making it possible for everyone] [MTY] in the world to have a peaceful relationship with him. He no longer keeps a record of the sinful things that [we believers] have done. The message that [God] has given to us [to tell people is how we can have a] peaceful relationship with him.
кэ адикэ, Думнезеу ера ын Христос, ымпэкынд лумя ку Сине, нецинынду-ле ын сокотялэ пэкателе лор, ши не-а ынкрединцат ноуэ проповэдуиря ачестей ымпэкэрь.
20 So, it is I and my companions who are Christ’s representatives [in this world. When we tell people the message about Christ], it is God himself who is pleading with them by means of what we [say]. So, as true representatives of Christ, we plead with you: [Believe God’s true message about Christ in order that you may] be reconciled to {have a peaceful relationship with} him.
Ной дар, сунтем тримишь ымпутерничиць ай луй Христос; ши, ка ши кум Думнезеу ар ындемна прин ной, вэ ругэм фербинте, ын Нумеле луй Христос: Ымпэкаци-вэ ку Думнезеу!
21 [You must believe that even though] Jesus never sinned, God [punished him for all the] sinful things [that people do, just] as [if Jesus had done those sinful things himself]. And because of our close relationship with Christ, God has erased the record of our sins/declared us no longer guilty for our sins.
Пе Чел че н-а куноскут ничун пэкат, Ел Л-а фэкут пэкат пентру ной, ка ной сэ фим неприхэниря луй Думнезеу ын Ел.