< 2 Corinthians 2 >

1 Anyway, I definitely decided that I would not come to visit you again [now. If I had come, I would have spoken severely to you again, and] I would have made you unhappy as I did the last time [I visited you].
Mən sizi kədərləndirməmək üçün qərara aldım ki, yenə yanınıza gəlməyim.
2 [And] if I make you unhappy, I will have made unhappy [the only people who can cheer me up], so (there will be none of you to cheer me up!/who would cheer me up?) [RHQ]
Çünki sizi kədərləndirsəm, kədərləndirdiyim sizlərdən başqa məni kim şadlandıracaq?
3 So, [instead of going to visit you at that time], I wrote a letter [and sent it to you]. I wrote it the way I did so that [you would know what you should do. Then] when I come to visit you, you will not make me unhappy when you should be causing me to rejoice. I was quite sure that all of you [would do what I told you to do in that letter, and because of that] I would be happy and you would be happy, too.
Bunu yazmışdım ki, gəldiyim zaman məni sevindirəsi insanlar kədərləndirməsin. Hamınıza inanıram ki, mənim sevincim hər birinizin sevincidir.
4 I wrote to you [the way I did] because I felt very troubled and distressed about you. I was even crying very much as I wrote. [My purpose in writing was] not in order to make you feel bad, but, instead, in order that you might know how deeply/much I love you.
Kədərləndirmək üçün deyil, sizə bəslədiyim hədsiz məhəbbəti dərk edəsiniz deyə sizə böyük əziyyət, ürək ağrısı və göz yaşları içində yazdım.
5 [Now I want to write about the man who] caused all this anguish. [What he did was very wrong, but] I know that it has caused you much more sorrow than it has caused me, because [what he did] has [affected] all of you [to some extent. I say], “to some extent,” [because I do not want to say that he has] done more harm [than he really has done].
Əgər kimsə kədər gətiribsə, şişirtmədən deyim ki, mənə deyil, haradasa hamınıza kədər gətirib.
6 [Since he has now stopped sinning in that way], the punishment that nearly all of you [decided was right for him] has continued long enough.
Beləsinə ictimaiyyətin verdiyi bu cəza bəsdir.
7 So now, instead [of punishing him any longer], you need to forgive him and deal kindly with him. [If you do not forgive him], he may become so sad that he will begin to [think that you will never forgive him] (OR, will stop [believing in Christ]).
Hədsiz kədərə qərq olmasın deyə yaxşı olar ki, o insanı indi bağışlayasınız və təsəlli verəsiniz.
8 For those reasons, I beg you to [forgive him and accept him into your group again, and by doing that] assure him that you truly love him.
Buna görə sizdən xahiş edirəm ki, yenidən ona məhəbbət göstərin.
9 [I feel sure that you will do as I ask], because when I wrote [severely] to you [before], I did it to test you by finding out whether or not you really would do everything [that I, as your apostle, asked you to do].
Bunu da sizə yazdım ki, hər vəziyyətdə sizin itaətli olmağınızı yoxlayım.
10 So [since you obeyed what I told you before, I feel sure that now you will obey what I am writing in this letter] and forgive the man, as I have done, because I indeed have forgiven him for the wrong thing that he did. Anything he needed me to forgive him for, I have forgiven, and Christ knows [that I have forgiven him sincerely. I have done that mainly] to help you [so that you and I will again have fellowship with each other, and that you will accept him into your group again].
Kimi bağışlasanız, mən də bağışlayaram. Əgər mən bir şeyi bağışlamışamsa, Məsihin hüzurunda sizin xeyriniz üçün bağışlamışam ki,
11 [I want you to forgive him] so that Satan will not be able to take advantage of [the problems among] us [and make the situation worse]. We know very well [LIT] that Satan is always planning to [cause problems among us].
Şeytan bizdən mənfəət qazanmasın. Çünki onun niyyətlərindən xəbərsiz deyilik.
12 [I will continue by telling you what I did after I wrote to you from Ephesus city]. I went to Troas [city] in order to [tell people] the message [about] Christ. [When I arrived there], I found [many people] who had been prepared by the Lord [Jesus] [MET] [to listen to what I told them about him].
Məsihin Müjdəsini yaymaq məqsədi ilə Troasa gələndə Rəbdən mənim üçün bir qapı açıldı.
13 But because my fellow believer Titus had not [arrived with a report from you], I still felt very anxious and concerned [about you]. So, [after spending only a short time at Troas], I said goodbye to [the believers who were there] and came [here] to Macedonia [province to find Titus].
Amma qardaşım Titi orada tapmayanda ürəyim narahat oldu. Ona görə oradakılarla xudahafizləşib Makedoniyaya gəldim.
14 However, [before I tell you any more about that], I [want to] thank God [for what he is doing. As a great leader of fighting men causes all his prisoners to take part in his victory parade] [MET], God leads us [who are his workers] to always be victorious [over Satan because of our(exc) close relationship with Christ. God causes people to come to] know Jesus Christ as a result of our [(exc) teaching his message. That message is like] [MET] the smell of perfume.
Bizi həmişə Məsihin zəfər təntənəsində addımladan, Onu tanımaqdan yaranan ətri bizim vasitəmizlə hər tərəfə yayan Allaha şükür olsun!
15 [When we(exc) tell God’s message] about Christ, it [spreads out among people] like the smell of perfume. [Those who believe the message that we tell them] are saved {[Jesus Christ] saves them} [from the guilt of their sin. But those who reject that message] will be separated from God [forever].
Çünki biz həm xilas, həm də həlak olanlar arasında Allaha xoş olan Məsih ətriyik.
16 To those who [are on the way to hell, our message is like] [MET] a foul smell [because it is about dying] and being separated from God forever. But, to those [on the way to heaven, the message that we teach is like] a pure fragrant smell, [because we tell them] that they will live [forever with God. As we think about that, we think] (no one is able [to do] such important work [for God!]/how can anyone be able [to do] such important work [for God]?) [RHQ] (questioned)
Həlak olanlar üçün ölümə aparan ölüm qoxusu, xilas olanlar üçünsə həyata aparan həyat ətriyik. Belə bir iş üçün kim yararlıdır?
17 [But perhaps God considers us(exc) able], because we do not work/act like so many [others whom you know]. They teach God’s message in a way that [they think people will like, and they think that] people will pay them for teaching that way. We [(exc) certainly do not do that]. On the contrary, [as servants of] Christ, and knowing that God is watching us [(exc)], we teach sincerely [the message that] God sent us to proclaim.
Axı biz çoxları kimi Allah kəlamının alverçiləri deyilik; əksinə, Allah tərəfindən göndərilib Allahın hüzurunda, Məsihdə olaraq səmimi qəlbdən danışırıq.

< 2 Corinthians 2 >