< 2 Corinthians 10 >
1 Now I myself, Paul, appeal to you in a gentle and humble way, like Christ [would. Certain people among you have falsely accused me by saying], “When [Paul] is with you, he is humble [and speaks gently] to you, but when he is away from you, [in the letters he writes to you] he threatens [to punish] you.” [Those people claim that I do not have authority over you as an apostle].
१पण जो मी, पौल, तुमच्याबरोबर असताना तुमच्याशी लीनपणे वागतो पण दूर असताना तुमच्याबरोबर कडकपणे वागतो. तो मी तुम्हास ख्रिस्ताच्या सौम्यतेने व नम्रतेने विनंती करतो.
2 I strongly plead with you, “[Please do not listen to people who say things like that!]” [I strongly plead with you not to listen to them], so that when I am there [with you] I will not [need to] speak severely [to you] in the same severe way as I [plan to] speak to those people who think that I behave like people who are not believers.
२माझे मागणे असे आहे, आम्ही देहाला अनुसरून चालतो असा आमच्याविषयी जे विचार करतात, त्यांच्याबरोबर कडकपणे बोलण्याचा मी ज्या विश्वासाने विचार करीत आहे त्याप्रमाणे मला त्यांच्याविरुद्ध कडक होण्याची गरज पडू नये.
3 [Remember that] although I am [human like everyone else] in the world, I do not fight [against those who oppose me] in the way that people who are not believers fight those who oppose them.
३कारण, आम्ही देहात चालणारे असूनही आम्ही देहस्वभावाप्रमाणे युद्ध करत नसतो.
4 [I will tell you what I mean by that: Just like soldiers use] various weapons [to fight their enemies] [MET], [I] ([fight against/oppose]) [those who] oppose God’s message, but I do it in a different way. I do not [use human arguments and clever/sweet talk], like unbelievers do. Instead, [I fight against my opponents] with the powerful means that God [has given me]. With that power [I destroy their arguments against God’s message and against me, just like soldiers destroy] [MET] the fortresses [of their enemies].
४कारण आमच्या लढाईची शस्त्रे दैहिक नाहीत, तर देवासाठी तटबंदी नाश करण्यास ती समर्थ आहेत. चुकीच्या वादविवादातून काहीच निष्पन्न होत नाही.
5 [Specifically], I show that the [human] arguments that they use to deceive [people are completely wrong]. When they [proudly say things that] keep other people from knowing God, [I show them that they are completely wrong. I also enable people to] change their ways of thinking so that they think about everything as Christ [wants them to think].
५तर्कवितर्क व देवविषयक ज्ञानाविरूद्ध उंच उभारलेले असे सर्वकाही पाडून टाकून आम्ही प्रत्येक विचार अंकित करून तिला ख्रिस्ता पुढे मान झुकवण्यास लावतो.
6 I am also ready to discipline everyone [among you] who has not obeyed [the things that Christ taught. I will do this] as soon as you [who truly want to obey Christ show me that] you are [going to] obey him completely.
६आणि तुम्ही आज्ञापालनांत पूर्ण व्हाल तेव्हा सर्व आज्ञाभंगाबद्दल शासन करण्यास आम्ही सिद्ध आहोत.
7 [I want you to understand what is] happening among you. There are certain [people there who are telling you that] they know for sure that they are Christ’s [representatives and that I am not]. Those people should realize that I [represent] Christ as much as they do.
७डोळ्यांपुढे आहे ते पाहा; आपण ख्रिस्ताचे आहोत असा जर कोणाला स्वतःविषयी विश्वास असेल तर त्याने आमच्याविषयी स्वतःशी विचार करावा की, जसे आपण ख्रिस्ताचे आहोत तसे तेही ख्रिस्ताचे आहोत.
8 [I say that] because the authority that the Lord gave me [as his apostle] is to help you to become mature believers, not to cause you to stop [trusting in Christ]. So even if I were to boast a little more than I have [already done] (OR, proudly talk a little more than I have [already talked] about the authority the Lord gave me [as his apostle]), [no one would be able to make me] ashamed [by proving that Jesus has not given me that authority].
८कारण, प्रभूने आम्हास जो अधिकार दिलेला आहे, तो तुमची उन्नती व्हावी म्हणून दिलेला आहे, तुमचा नाश करण्यास दिलेला नाही, त्याचा मी अधिक अभिमान मिरवल्यास मला लाज वाटणार नाही;
9 I do not intend to make you afraid of me by the letters that I [write to you].
९म्हणजे मी पत्रांद्वारे भीती घालू पाहतो असे माझ्याविषयी कोणास वाटू नये.
10 [I say that] because some people are saying, “[When Paul writes] letters, he says severe things [in order to make you obey him], but when he is here with you, [people look at him and say] he is weak, and he certainly is not a skillful speaker.”
१०कारण ते म्हणतात की, “त्यांची पत्रे गंभीर व जोरदार असतात, पण तो शरीराने अशक्त आहे आणि त्याचे बोलणे ऐकण्याच्या लायकीचे नसते.”
11 The [people who say] such things should think carefully about this: The kind of [severe] person that [you think] me to be when you read my letters is exactly the kind of person I will be when I come. [I will do what I wrote that I would do].
११अशा लोकांनी हे समजून घ्यावे की, आम्ही जसे दूर असताना आमच्या पत्रांतील बोलण्यात असतो, तसे आम्ही जवळ असताना कृतीत असतो.
12 [Those who oppose me] tell others how good they are. [If they really were superior to me] [IRO], I would not be so bold as to say that I [was equal to them, or] to compare myself with them. [But they are not superior to me]. They make up their own standards [about what God’s servants should be like], and then they look at their own [conduct] and decide [whether or not they meet those standards. By doing that, they show that] they are foolish.
१२जे कित्येक स्वतःची प्रशंसा करतात, त्यांच्याबरोबर आम्ही आपणांस समजायला किंवा त्यांच्याशी आपली तुलना करायचे धाडस करीत नाही, ते तर स्वतःस स्वतःकडूनच मोजत असता व स्वतःची स्वतःबरोबरच तुलना करीत असतात हा शहाणपणा नाही.
13 But as for me, I will not boast about [working among people living in] areas outside of the areas [that God sent/assigned me to work in]. But [it is right for] me to say that [I have worked] in the areas that God assigned to me. [And since those areas] include the one where you live,
१३आम्ही आमच्या मर्यादेबाहेर अभिमान मिरवणार नाही; तर देवाने आम्हास लावून दिलेल्या आमच्या मर्यादेच्या आतच मिरवू, ती मर्यादा तुमच्यापर्यंत येऊन पोहोचली आहे.
14 [when I talk about working among you], I am not boasting [about working in an area where God did not give me the right to work. What those who oppose me say about my not having authority as an apostle to you might be true] if I had not already come all the way to your area. [But that is not true], because I was the one who first brought the message about Christ to you. [I came to Corinth before they did]!
१४कारण जणू आम्ही तुमच्यापर्यंत पोहोचलो नव्हतो, अशाप्रकारे आम्ही मर्यादेबाहेर जात नाही कारण आम्ही ख्रिस्ताचे शुभवर्तमान गाजवीत तुमच्यापर्यंत प्रथम पोहचलोच आहोत.
15 Also, [my opponents] boast about work that others have done [as if it were their own work]. It is improper for them to do that, but I do not do as they do. I confidently expect that as you trust more and more [in the gospel that I preach], you will more and more [agree that God has given me the right to] work [as Christ’s representative] among you.
१५आम्ही मर्यादा सोडून दुसर्यांच्या कामात अभिमान मिरवीत नाही; पण आम्हास आशा आहे की, जसा तुमचा विश्वास वाढेल तसा, आमच्या कामाच्या मर्यादेचे प्रमाण अधिक पसरत जाईल.
16 Then I will be able to go to places beyond where you [are]. I will be able to tell the good message about Christ [to people in areas where no one has yet gone to tell that message]. And [I will be able to talk about the work I myself have done in that area], instead of boasting about work that someone else has already done [as if it were my work].
१६म्हणजे, दुसर्यांच्या कार्यक्षेत्रात आधीच करण्यात आलेल्या कामाचा अभिमान न मिरवता, आम्ही तुमच्या पलीकडील प्रांतांत शुभवर्तमान सांगावे.
17 [I try to do according to what someone/Jeremiah wrote in the Scriptures], If anyone wants to boast [about something], he should boast [only] about what the Lord [God has done].
१७पवित्र शास्त्र सांगते, “पण जो कोणी अभिमान मिरवतो त्याने प्रभूविषयी अभिमान मिरवावा.”
18 [You can realize, then, that] it is not those who (praise themselves/tell you what great things they have done), [as my opponents do], whom you should accept [as apostles]. Instead, you [should accept as true apostles only] those whom the Lord commends.
१८कारण स्वतःची प्रशंसा करणारा स्वीकृत नाही पण प्रभू ज्याची प्रशंसा करतो तोच स्वीकृत आहे.