< 2 Corinthians 10 >

1 Now I myself, Paul, appeal to you in a gentle and humble way, like Christ [would. Certain people among you have falsely accused me by saying], “When [Paul] is with you, he is humble [and speaks gently] to you, but when he is away from you, [in the letters he writes to you] he threatens [to punish] you.” [Those people claim that I do not have authority over you as an apostle].
Note mai ah ki niamkhiak napi, na om ngawl uh ciang in a hangsan keima Paul in, Christ i nunneam na le thinneam na tungtawn in kong thum hi:
2 I strongly plead with you, “[Please do not listen to people who say things like that!]” [I strongly plead with you not to listen to them], so that when I am there [with you] I will not [need to] speak severely [to you] in the same severe way as I [plan to] speak to those people who think that I behave like people who are not believers.
Kote sia cilesa deina bang in ka nungta uh hi, ci in hong ngaisun te tung ah, ka ngaisut hangsanna bang in note kung ah kong thet ciang in hangsan ngawl tu khi hi, ci ki muanna taw kong thum hi.
3 [Remember that] although I am [human like everyone else] in the world, I do not fight [against those who oppose me] in the way that people who are not believers fight those who oppose them.
Banghangziam cile cilesa taw nungta ka hi uh hang, cilesa deina zui in ngal do ngawl khu hi:
4 [I will tell you what I mean by that: Just like soldiers use] various weapons [to fight their enemies] [MET], [I] ([fight against/oppose]) [those who] oppose God’s message, but I do it in a different way. I do not [use human arguments and clever/sweet talk], like unbelievers do. Instead, [I fight against my opponents] with the powerful means that God [has given me]. With that power [I destroy their arguments against God’s message and against me, just like soldiers destroy] [MET] the fortresses [of their enemies].
Banghangziam cile ngal kido na mun ah ka zak uh ngalvan te sia cilesa ngalvan hi ngawl hi, ahihang Pathian i vangletna tungtawn in kulpi te a cimsak thei ngalvan a hihi;
5 [Specifically], I show that the [human] arguments that they use to deceive [people are completely wrong]. When they [proudly say things that] keep other people from knowing God, [I show them that they are completely wrong. I also enable people to] change their ways of thinking so that they think about everything as Christ [wants them to think].
Tua ngalvan te in mihing te ngaisutna te ahizong, Pathian heakna langpan in ama le ama ki lapsang nate ahizong, a nuai ah khia siat a, ngaisutna theampo sia Christ thu zui tu in ki khumcip na sung ah paipui hi;
6 I am also ready to discipline everyone [among you] who has not obeyed [the things that Christ taught. I will do this] as soon as you [who truly want to obey Christ show me that] you are [going to] obey him completely.
Note i thu nitna a khuangkhim ciang in, thu mang ngawl te theampo phu la tu in ka kinging zo uh hi.
7 [I want you to understand what is] happening among you. There are certain [people there who are telling you that] they know for sure that they are Christ’s [representatives and that I am not]. Those people should realize that I [represent] Christ as much as they do.
Note sia a puatham bek en na hi uh ziam? Mi khatpo in ama le ama sia Christ i mihing ka hihi, ci in a ki muang le, hi thu ah ama le ama ki ngaisun kik in, ama sia Christ mihing a hibangma in, kote zong Christ i mihing te ka hi uh hi.
8 [I say that] because the authority that the Lord gave me [as his apostle] is to help you to become mature believers, not to cause you to stop [trusting in Christ]. So even if I were to boast a little more than I have [already done] (OR, proudly talk a little more than I have [already talked] about the authority the Lord gave me [as his apostle]), [no one would be able to make me] ashamed [by proving that Jesus has not given me that authority].
Banghangziam cile Topa in note hong siatsua ngawl in, hong khantosak natu in hongpiak, thuneina hang in ki suangtak ka hi uh hang, ka maizum ngawl hi:
9 I do not intend to make you afraid of me by the letters that I [write to you].
Tabang in note ka lai thak te taw hong lauthawn bang in nong ngaisut tu uh ka dei bua hi.
10 [I say that] because some people are saying, “[When Paul writes] letters, he says severe things [in order to make you obey him], but when he is here with you, [people look at him and say] he is weak, and he certainly is not a skillful speaker.”
Banghangziam cile amate in, a laithak sia ngit a, vang nei hi; ahihang a pumpi sia eite kung a om ciang in thaneam hi, taciang a kampau te zong mannung ngawl hi, ci uh hi.
11 The [people who say] such things should think carefully about this: The kind of [severe] person that [you think] me to be when you read my letters is exactly the kind of person I will be when I come. [I will do what I wrote that I would do].
Tabang mi khat in, ka om ngawl uh ciang in ka laithak te sung ah kammal te bangma in, ka om uh ciang zong laithak bangma in ka vawt tu uh hi, ci ngaisun tahen.
12 [Those who oppose me] tell others how good they are. [If they really were superior to me] [IRO], I would not be so bold as to say that I [was equal to them, or] to compare myself with them. [But they are not superior to me]. They make up their own standards [about what God’s servants should be like], and then they look at their own [conduct] and decide [whether or not they meet those standards. By doing that, they show that] they are foolish.
Amate le amate a ki pok thei te taw a ki simkhawm sung ah ka ki hel ngam bua uh hi, a hibale koma le koma ka ki te-ngat ngam bua uh hi; amate le amate a ki te-ngat uh hu in mipil hi ngawl hi.
13 But as for me, I will not boast about [working among people living in] areas outside of the areas [that God sent/assigned me to work in]. But [it is right for] me to say that [I have worked] in the areas that God assigned to me. [And since those areas] include the one where you live,
Ahihang kote in a te na val in ka ki suangtak batu uh hi, ahihang Pathian in hongpiak te na bang in ka ki suangtak tu uh hi, tua te na sia note tung dong hong theng hi.
14 [when I talk about working among you], I am not boasting [about working in an area where God did not give me the right to work. What those who oppose me say about my not having authority as an apostle to you might be true] if I had not already come all the way to your area. [But that is not true], because I was the one who first brought the message about Christ to you. [I came to Corinth before they did]!
Banghangziam cile kote sia note kung hong theng ban ngawl napi, a te na val in ka ki suangtak bua uh hi: banghangziam cile Christ lungdamna thupha hil in note kung dong kong theng uh hi:
15 Also, [my opponents] boast about work that others have done [as if it were their own work]. It is improper for them to do that, but I do not do as they do. I confidently expect that as you trust more and more [in the gospel that I preach], you will more and more [agree that God has given me the right to] work [as Christ’s representative] among you.
Ngualdang nasepna sung ah a te na val in ki suangtak ngawl khu hi; ahihang na upna a khan ciang in, note tungtawn in ka nasepna ngam sia nasiatak in a zai seseam tu lametna ka nei uh hi,
16 Then I will be able to go to places beyond where you [are]. I will be able to tell the good message about Christ [to people in areas where no one has yet gone to tell that message]. And [I will be able to talk about the work I myself have done in that area], instead of boasting about work that someone else has already done [as if it were my work].
Taciang ngualdang te nasep nate ka khutsung ah hong thet hu in ki suangtak ngawl tu in, na omna uh ngal khat ngam dong lungdamna thupha ka hil tu uh hi.
17 [I try to do according to what someone/Jeremiah wrote in the Scriptures], If anyone wants to boast [about something], he should boast [only] about what the Lord [God has done].
Ahihang a kisuangtak peuma sia Topa sung ah ki suangtak tahen.
18 [You can realize, then, that] it is not those who (praise themselves/tell you what great things they have done), [as my opponents do], whom you should accept [as apostles]. Instead, you [should accept as true apostles only] those whom the Lord commends.
Banghangziam cile ama le ama a kipok peuma sia Topa in heakpui ngawl a, Ama a heakpui te bek in pok uh hi.

< 2 Corinthians 10 >