< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke/scold older men. Instead, exhort/advise them [respectfully] as you would [exhort/advise] your father. Exhort/advise younger men [gently] as you would exhort/advise your brothers.
Non riprendere aspramente l’uomo anziano, ma esortalo come un padre;
2 [Exhort/advise] older women [respectfully] as [you would exhort/advise] your mother. [Exhort/advise] younger women [gently] as [you would exhort/advise] your sisters; but you must act in a completely proper way as you do that.
i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, con ogni castità.
3 [Make sure that the congregation] takes care of widows who have no one to care for them.
Onora le vedove che son veramente vedove.
4 If a widow has children or grandchildren, these [children or grandchildren] should learn that they are to take care of their own family first. By doing that they can repay their parents and grandparents for all that they did for them when they were young, because doing that pleases God.
Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
5 The widows who are really alone and have no one [to help them] confidently expect that God [will help them]. So night and day they pray, earnestly asking [DOU] [God that he will help them and others].
Or la vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in supplicazioni e preghiere notte e giorno;
6 But widows who just want to have a lot of pleasure are [spiritually] [MET] dead, although they are [physically] alive.
ma quella che si dà ai piaceri, benché viva, è morta.
7 And tell [the congregation] that [the children or grandchildren should do] these things in order that [no one] can (criticize the believers/say that the believers are doing anything that is wrong).
Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
8 If anyone does not take care of those who live in his own house, and especially if he does not take care of his own family, he has (denied/quit believing) what we believe and [we should consider that] he is worse than a person who does not believe [in Christ].
Che se uno non provvede ai suoi, e principalmente a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede, ed è peggiore dell’incredulo.
9 [You have a list of] widows [who will do work for the congregation and receive money]. Put women’s names on the list [only if] they are more than 60 years old, and if they were faithful to their husbands.
Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,
10 [Put women’s names on that list only] if it is known that they have wholeheartedly done every kind of good deed, if they have helped [children] who were afflicted/suffering, if they have (brought up/cared for) their children [properly/well], if they have welcomed and cared for guests, and if they have humbly served [MTY] other believers.
quando sia conosciuta per le sue buone opere: per avere allevato figliuoli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso ad ogni opera buona.
11 As for younger widows, do not put their names on that list, because they [promise to do work for the congregation, but instead of doing that, they usually] want to marry [again] (OR, marry an unbeliever) when they have a strong desire to get married.
Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,
12 If that happens, they may become guilty of not having done what they had promised [to do for the congregation] (OR, promised [Christ that they would do].)
e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
13 In addition, they [generally] become lazy. Specifically, as they [just] go about from house to house, they also begin (to gossip/to talk about people) and to meddle in other people’s affairs, saying what they should not say.
ed oltre a ciò imparano ad essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto ad esser oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
14 So I advise that [instead of putting the names of younger widows on the list, they] marry again, that they bear/have children, that they manage their homes [well], and that they do nothing for which an enemy can say bad things about [them].
Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,
15 [I say this] because some [younger widows] have stopped [obeying Christ] in order to obey Satan.
poiché già alcune si sono sviate per andar dietro a Satana.
16 If any woman who believes [in Christ] has widows [in her household/family], she should take care of them. The congregation should not be burdened by having {She should not depend on the congregation} to take care of their [needs]. The congregation should take care of the widows who truly [have no one to care for them].
Se qualche credente ha delle vedove, le soccorra, e la chiesa non ne sia gravata, onde possa soccorrer quelle che son veramente vedove.
17 [Each congregation] should pay well the elders who lead [well. They should] greatly honor them, especially those who preach and those who teach.
Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
18 [Long ago Moses] wrote in the Scriptures, “While an ox is threshing [grain], you must not tie its mouth [so that it cannot eat the grain],” and [Jesus said], “[People] should pay those who work [for their benefit].” [So we know that congregations should support their leaders].
poiché la scrittura dice: Non metter la museruola al bue che trebbia; e l’operaio è degno della sua mercede.
19 When some person accuses an elder [about doing wrong], accept what he says only if there are [at least] two or three persons who (testify/say [that]) [they saw him do that wrong].
Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni.
20 But as for any [elder] who repeatedly sins, rebuke him before the whole congregation, in order that the rest [of the elders] will be afraid [to sin].
Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
21 I solemnly tell you that [as you keep in mind that] God and Christ Jesus and the holy angels know everything that you do, obey these commands [about elders]! [As you consider what others say about an elder doing wrong], do not easily/quickly decide that what they say is true. And treat them all equally.
Io ti scongiuro, dinanzi a Dio, dinanzi a Cristo Gesù e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza prevenzione, non facendo nulla con parzialità.
22 Do not be in a hurry to put your hands on a man ([to set him apart/to appoint him]) [as an elder. Wait until you have examined him to see how he conducts his life], because [God will consider] that you are responsible if [you approve] a person who sins, saying that he should [become an elder]. Keep your life pure in every way.
Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; conservati puro.
23 [And Timothy], no longer drink [only] water, but instead, drink a little wine [also], because [that may help to cure] your stomach’s frequent illnesses.
Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un poco di vino a motivo del tuo stomaco e delle tue frequenti infermità.
24 [I tell you not] ([to set apart/appoint]) [elders hastily, without seeing how they conduct their lives, because] some people [sin secretly], so that it is not known what they have done until after someone examines them (OR, before God judges them). But some people sin openly, so that people know what they have done before anyone examines them.
I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.
25 Similarly, although [some people] do good things openly, with the result that people know what they have done, some people [do good things secretly], yet the good things that they have done cannot remain secret either.
Similmente, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che lo sono, non possono rimanere occulte.