< 1 Timothy 4 >

1 [God’s] Spirit has clearly told us that in later times some people will stop believing the [teaching] that [all of us] believe. Instead, they will listen to [evil] spirits who deceive [people. They will also believe the false] doctrines/teachings that [they receive from] these evil spirits.
το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων
2 The people who teach those false doctrines/teachings are liars! And they do not feel at all guilty [MET] [when they teach such teachings]!
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν
3 [For example], they forbid [believers] to marry [because they say that it makes us unacceptable to God]. They also [command] that people abstain from [eating certain] foods. But God created such foods in order that we can eat them! We who believe [in Christ] know the true [teaching], and we thank [God for the food that he gives us. That is why we] can eat it.
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσι την αληθειαν
4 [We can eat all kinds of food] because God has created all [food], and it is all good. We should not refuse to eat certain kinds of food if we thank [God for it] when we eat it.
οτι παν κτισμα θεου καλον και ουδεν αποβλητον μετα ευχαριστιας λαμβανομενον
5 It is acceptable [to God] because God [long ago] said [that all things that he made are good], and because we pray that God will bless it.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
6 When you teach these things to your fellow believers, you will be showing that you, [whom] Christ Jesus [appointed], serve them well. You will have become strong [spiritually] (by holding fast/by obeying) the true message that [we all] believe.
ταυτα υποτιθεμενος τοις αδελφοις καλος εση διακονος ιησου χριστου εντρεφομενος τοις λογοις της πιστεως και της καλης διδασκαλιας η παρηκολουθηκας
7 You must completely reject godless, silly/foolish stories [from your ancestors that old people tell]. Keep training yourself so that you have more (godly behavior/behavior that pleases God).
τους δε βεβηλους και γραωδεις μυθους παραιτου γυμναζε δε σεαυτον προς ευσεβειαν
8 [Some people say], “It helps us in some ways if we exercise our bodies.” But [I say that] people benefit very much if they live (in a godly way/in a way that pleases God), because [if people live in a godly way, that] will benefit them both while they live now and when they live in the future life [in heaven].
η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιας εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
9 Those are words that are absolutely true, and everybody should believe them!
πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
10 This is the reason why we work so hard [DOU] [for others], because we confidently expect that God, who is all-powerful, [will do the things that he has promised]. He is the one who [wants to] save all people, [so he protects them]. He certainly [protects us] who believe [in Christ]!
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
11 Command these things and teach these things.
παραγγελλε ταυτα και διδασκε
12 [Timothy], by the way you conduct your life, show the believers [in your congregation] how they should conduct their lives. Specifically, speak [good things], conduct yourself [well], love [people], trust [God], and be pure in every way. If you do all that, no one will [have any reason] (to belittle/to treat you disrespectfully) because of your being young.
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
13 Until I come, be sure that you read [the Scriptures to the congregation] and that you exhort/urge them [to obey the Scriptures], and teach them.
εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
14 Do not forget [to use] the [abilities that God] gave to you as a result of [people/us] (prophesying/telling what God revealed to them) [about you], and as a result of the elders putting their hands on you [to commission/appoint you to do God’s work].
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου
15 Do these things [that I have told] you to do! (Concentrate on them/Do them [sincerely and] wholeheartedly) in order that everyone may see that you are improving [in how you do them].
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
16 Be careful that you [conduct] yourself well. By continuing to do that, you will save yourself. And if you continue [to teach the good] doctrine/teaching, the result of your teaching will be that [God] will save the people who listen to you.
επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου

< 1 Timothy 4 >