< 1 Timothy 2 >

1 The first (OR, most important) thing that I urge [you to tell your congregation] is that [Christians] should continually ask [God] for [what they need]. They should also pray to God [for all other people], and they should be thanking [God].
ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
2 Specifically, they should pray for rulers and for all [other people] who (are in important government positions/have authority), in order that [God will help them to rule]. [As God enables the rulers to rule well], we can live very peaceably as we conduct ours lives doing all that God and others consider to be right and proper.
lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
3 It is good [to pray like that, and] it pleases God, who saves us, when we pray like that.
ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
4 He desires to save everyone. He wants everyone to fully know [and accept] his true [message].
UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
5 He is the [only] one [true] God! And there is [only] one person who talks to God on behalf of people. That person is Christ Jesus, who [himself] is a man!
tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
6 He gave (his [life/himself]) [as a sacrifice] in order to ransom/redeem all [people], which showed at the proper time [that God desires that all people be saved] {[to save all people]}.
juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
7 As for me, he appointed me to declare [this message] and to be an apostle. I am telling the truth [about God appointing me]. I am not lying! He appointed me to teach the non-Jews that they should believe God’s true message.
neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
8 I desire that in every place [where believers worship], the men who pray publicly [MTY] should be men who are not practicing sin. When they pray, they should not be angry [with anyone] and they should not doubt [that God will answer] their prayers (OR, should not quarrel with anyone).
lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
9 [I would like that] the clothing that women wear be (modest and sensible/proper and appropriate) [DOU]. I want them to not fix their hair in fancy/elaborate ways, nor wear gold [jewelry], nor pearls, nor expensive clothing [in order that they may make themselves attractive].
nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
10 Instead, they should be doing things that women who (claim to/say that they) worship God should do; that is, they should be doing good deeds.
looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
11 Women must learn to [listen] quietly [during the worship services] and to fully subject themselves [to the leaders of the congregation].
avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
12 I do not permit women to teach [men spiritual truth publicly], and I do not permit them to have authority over men. Instead, [I desire] that women [listen] quietly [during the worship services].
nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
13 Keep in mind that God made Adam first, and afterwards he made Eve,
ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
14 and that it was not Adam whom [Satan] deceived. As a result of the woman being deceived, she sinned. She did what God had told her not to do.
kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
15 But even though she did that, now women will be saved {God will accept women} as they bear children if they continue to trust [God] and if they continue to love others, and if they continue to live in a way that is [more and more] (acceptable to God/like God wants them to), and if they continue to be modest.
neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.

< 1 Timothy 2 >