< 1 Timothy 1 >
1 [I], Paul, [am writing this letter. You know that] I am an apostle. I [represent] Christ Jesus because God and Christ Jesus commanded me to do it. God is the one who saved us, and Jesus is the one for whom we are confidently waiting [to return].
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍ଡର୍ତନ୍ବନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅମ୍ମେଲେ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍,
2 [You], Timothy, [are like] [MET] a true son [to me] because [you] trusted [in Christ after I told you about him]. [I pray/desire that] God, who is our Father, and Christ Jesus, who is our Lord, will [continue to act] kindly and mercifully to you, and [that they will give you inner] peace.
ଡରମ୍ମ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍ ତିମତିନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍, କନାର୍କାରମନ୍ ଡ ସନବ୍ୟୁନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
3 [I urge you now], just like I urged you when I was going to Macedonia [province], that you remain there in Ephesus [city]. Stay there so that you may command certain persons [who teach other believers] that they not teach false [doctrines].
ଞେନ୍ ମାକିଦନିଆନ୍ ଅରିୟେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରମ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍ ଏପିସିଲୋଙନ୍ ଡକୋନା । ତେତ୍ତେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଆସନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ବରାଜି ।
4 And tell people to not continually give their attention to stories [that tell about our ancestors], stories in which there are (genealogies/lists of our ancestors’ names) that [seem to be] endless. [You must command your congregation not to think that these stories are valuable], because [whenever people think] that, they [just] start arguing about things uselessly, instead of [teaching] God’s plan, which [is concerned with] what we believe (OR, which [we know because] we trust [in Christ]).
ଆନିଞ୍ଜି ସୋବ୍ସୋବ୍ବରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜାବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଡନଙ୍ଡଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ, ଆରି ତିଆତେଜିଲୋଙ୍ ଅଲ୍ଡୁଲ୍ବାଞନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
5 [Teach them] to have pure desires [MTY] and [so to know that God] approves of what they do, and to sincerely believe [the true teaching]. By doing that, [they will] love [God well].
ମଡ଼ିର୍ ଉଗରନ୍, ମନଙ୍ ବିବେକନ୍ ଡ ଏର୍ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଆ ଡର୍ନେଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ତିଆତେ ଆସନ୍ କେନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।
6 There are some people who have turned away from these true teachings. As a result, they [just] discuss what is useless.
ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଏର୍ଜନନାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ତଜି କି ତଙରନ୍ ଆଡ଼ତଜି ।
7 They desire to teach the laws [that God gave to Moses], but they do not understand what they are really saying, or the things about which they (confidently speak/say that they understand well).
ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଏମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତଞ୍ଜି ଆରି ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଆତେ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଜି ।
8 We know that the laws [that God gave to Moses are] good if people consider correctly [what God intended them for].
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ବୋ ଡେନ୍ ତିଆତେ ମନଙ୍ ଡେତେ ।
9 We must remember that God did not give Moses those laws in order [to condemn] righteous people. By those laws he [condemns people who act as though there were no] laws and who refuse to obey [anyone. He condemns] those who do not revere God and those who sin habitually. [By them he condemns] those who refuse to perform rituals that are pleasing to God and who show no respect for religion. [He condemns] those who murder their fathers and who murder their mothers and who murder [other] people.
କେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତନିୟନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଆଲ୍ଲେମରନ୍, ଏର୍ଡରମ୍ମମରନ୍ ଡ ଇର୍ସେମରନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିର୍ମରନ୍ ଡ ଡରମ୍ମନ୍ ଆର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଅୟୋଙନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ମନ୍ରାନ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି,
10 [He condemns] those who are sexually immoral and those who are homosexuals. [He condemns] those who kidnap/steal people [in order to make them slaves]. [He condemns] those who lie and those who promise something strongly but do not do what they promised. He condemns every other action that is contrary to our true teaching.
ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାମରଞ୍ଜି, ଓବ୍ବାମରନ୍ ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ରାଉଲନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି, କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍, ଆରି ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନିଜି ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡକୋ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଗନବ୍ରିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 This is what we teach people when we tell them the glorious/wonderful message about Christ that our awesome God [has revealed] and that he gave to me to teach.
କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
12 I am grateful to Christ Jesus our Lord who enabled me to do this work, because he considered that I could be trusted. So he appointed me in order that I [would serve him].
କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲିଞଞ୍ଜି ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ବାଁୟ୍ଲିଁୟ୍ ।
13 Formerly I said evil things [about him], I caused [his people] to suffer, and I acted very cruelly toward them. But [Christ acted] in a kind way toward me since I (acted ignorantly/did not know that I was doing wrong) because I did not believe [in him].
ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଞେନ୍ ଡୋସାମର୍ ଆରି ରନବ୍ବୁମର୍ ଡକୋଲିଁୟ୍ ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେମର୍ ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଗିଆନମରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ସନାୟୁମନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍ ।
14 Our Lord kindly did for me what I did not deserve, so that I now believe [in Christ Jesus] and I love others (OR, him) [because I belong to him].
ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଆଜିବାଡ୍ ।
15 [Something that all we believers] say is certainly true and is worthy for us to fully accept is that Christ Jesus came into the world in order to save sinful people [so that God would not punish them for their sins]. As for me, I [consider that I have sinned] more than all others.
ଇର୍ସେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନୁରନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ଇୟ୍ଲାୟ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆରି ଡର୍ନେଡାଗୋ, ତି ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ସୋଡ଼ା ଇର୍ସେମର୍ ।
16 Yet Christ Jesus acted mercifully to me in order that he might demonstrate [to people that he is perfectly patient with them]. He did that by his being patient with me, one who has sinned worse than everyone else. He wanted what he did for me (to be an example/to demonstrate his patience) to people who would [later] believe in him, and as a result would live forever. (aiōnios )
ଆନାଜି ପୁର୍ବାଃତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ । (aiōnios )
17 I desire that people will honor and praise the only [true] God forever! Even though no one can see him, he is the King who rules for all time, who will never die! (Amen!/That is true!) (aiōn )
ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍, ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆବୟଡମନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆଏଡ଼ର୍ ରାଜା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
18 Timothy, you [are like] [MET] a son [to me]. So, (based on/in accordance with) what [someone] previously (prophesied/told what God revealed to them) about you, I am instructing you [to strongly oppose those who teach false doctrines. You should oppose them like] [MET] a soldier (fights strongly against/opposes) [those who attack his countrymen].
ଏ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ତିମତି, ବର୍ନେନମ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ଆରବ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ଲମ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅତିଆରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଆମନ୍ ଅନମେଙ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଡକୋନା ।
19 Continue to believe [the true teaching] and do only what you know to be right! Remember that some people have (pushed aside/rejected) the true teaching. As a result, they no longer believe [MET] what is true.
ଡର୍ନେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ବିବେକନ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ଆମନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆରମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଡର୍ନେ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଲଗଡେନ୍ ।
20 Among the ones who have done that are Hymenaeus and Alexander, whom I put in the hands of Satan, in order that [when Satan punishes them] they may learn not to teach wrong teaching.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଉମନାୟନ୍ ଡ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାରନ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍ କେନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ ସନୁମନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନିଣ୍ଡୟେଜି ।