< 1 Thessalonians 5 >
1 My fellow believers, [I want to tell you more] about the time or period [when the Lord Jesus will come back. Really], you do not need me to you about that,
Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
2 because you yourselves know accurately [what will happen! You know] that the Lord [Jesus will return] [MTY] [unexpectedly] (OR, [when some people are unprepared]). [People will not expect him, just like no one knows when] a thief [comes unexpectedly] at night [SIM].
Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
3 [At a future time] many people will say, “[All is] peaceful and [we are] safe!” Then suddenly the Lord Jesus will come to punish people severely! Just like a pregnant woman who [experiences] birth pains [cannot stop those pains], those people will definitely not [have any way to] escape [their punishment].
Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
4 [Just like people] in the dark [are unaware of what is happening around them, most people will not be aware of what is about to happen to them] [MET, PRS]. Just like a thief [comes unexpectedly for people who are unaware, that time of punishment will come when people are not expecting it] [SIM]. But you, my fellow believers, are people who are very much aware [LIT] of what is going to happen. As a result, you will be expecting [LIT] those things [MTY] to happen [PRS]. All of us [believers] are people [IDM] [who do what is right, as people usually do in] the daytime [MET] [when their actions can be seen]. We are not [people who do evil things, as some people do when it is] dark [MET].
Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
6 So we believers must be aware of what is happening. We must be watching carefully, [as people who are awake watch for a thief] [MET]. We must be self-controlled, as people who are (sober/not drunk) are able to control what they do [MET]. People who sleep [MET] [are unaware of what is happening, and unbelievers are like that].
Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
7 It is at night when people become drunk [and they do very wrong actions/things, and are unaware of what is happening because they] are asleep.
An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
8 But we believers are people who [should do what is right] [MET], so we must be self-controlled, [as people] in the daytime [are usually not drunk and are able to control what they do] [MET]. [As Roman soldiers protect themselves by] putting on breastplates and helmets [MET], we [believers] must [protect ourselves by continuing to] trust and love [the Lord Jesus] and by continuing to confidently expect that he will save [us from God’s punishing us at the time when he will punish other people].
Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
9 When God chose us, he did not plan for us to [be people whom he will severely] punish [MTY]. On the contrary, [he decided] that he would save us because of [our trusting in what] our Lord Jesus Christ [has done for us].
Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
10 Jesus died [to atone/pay] for our [sins] in order that we might be able to live together with him, whether we are alive [MET] or whether we are dead [EUP] [when he returns to earth].
Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
11 Because [you know that this is true], continue to encourage/comfort each other, as indeed you now are doing.
Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
12 My fellow believers, we [three] ask that you recognize/honor [as leaders] those people who work hard for you. [Specifically], respect those who lead you as fellow believers who (have a close relationship with/are united to) the Lord [Jesus]. They warn you [to stop doing what is wrong] (OR, they teach you [to do what is right]).
Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
13 That is, we [ask that you] consider those leaders to be very important and that you love them, because they work [hard to help you]. We also urge you to live peacefully with each other.
Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
14 My fellow believers, we urge that you warn [believers] who will not work [in order to] ([obtain/earn the money to buy]) [things that they need to live. Tell them that they are behaving wrongly]. We urge you that you encourage [believers] who are fearful (OR, discouraged), and that you help all people who are weak [in any way]. We also urge you to be patient with everyone.
Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
15 Make sure that none [of you] does evil things to anyone [who has done] evil to you. On the contrary, you must always try to do good [things] for each other (OR, to fellow believers) and to everyone else.
Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
16 Be joyful (at all times/always),
Wuza ni iriba irum konu maya.
Wuza ni biringara sarki umarsa.
18 and thank [God] (in all [circumstances/] [of what happens]). God wants you [to behave] like that [because of what] Christ Jesus [has done for you] (OR, because you have a close relationship with Christ Jesus).
Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
19 Do not [refuse the urging from God’s] Spirit [when he is working] [MTY] [among you. That would be like] throwing water on [a fire] [MET]!
Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
20 [Specifically], do not despise messages that the Holy Spirit reveals to someone, [and reject them automatically].
Kati i uzi u'inko ababga.
21 On the contrary, evaluate all [such messages]. Accept the [messages that are truly from God, and obey them].
Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
22 Do not obey any kind of evil [message].
Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
23 [We pray to] God that he will change you to become more and more like his people should be. He is the one who causes [his people] to have [inner] peace. [That is, we pray] that he will help you so that in all that you think, in all that you desire, and in all that you do, you will be without fault. We ask him that he will keep doing that [until] our Lord Jesus Christ comes back [to earth].
Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
24 [Because God] has invited you [to be his people, you can] certainly trust him to keep on helping you to do that.
Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
25 My fellow believers, pray for me and for Silas and for Timothy.
Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
26 [When you gather together as believers], greet each other affectionately, as fellow believers [should].
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
27 Make certain that you read this letter to all the believers who may be absent when you read it at first, [knowing that] the Lord [Jesus wants you to do it].
Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
28 [I pray that] our Lord Jesus Christ [will continue to act] kindly toward you all.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.