< 1 Thessalonians 5 >
1 My fellow believers, [I want to tell you more] about the time or period [when the Lord Jesus will come back. Really], you do not need me to you about that,
Karon mahitungod sa oras ug panahon, mga igsoon, dili na kinahanglan nga aduna pay isulat kaninyo.
2 because you yourselves know accurately [what will happen! You know] that the Lord [Jesus will return] [MTY] [unexpectedly] (OR, [when some people are unprepared]). [People will not expect him, just like no one knows when] a thief [comes unexpectedly] at night [SIM].
Kay kamo mismo nakahibalo pag-ayo nga ang pag-abot sa adlaw sa Ginoo ingon usab sa kawatan sa gabii.
3 [At a future time] many people will say, “[All is] peaceful and [we are] safe!” Then suddenly the Lord Jesus will come to punish people severely! Just like a pregnant woman who [experiences] birth pains [cannot stop those pains], those people will definitely not [have any way to] escape [their punishment].
Sa dihang moingon sila nga “Malinawon na ug walay katalagman,” kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan ingon sa mabdos nga babaye nga nagbati, ug wala gyuy paagi nga sila makalikay.
4 [Just like people] in the dark [are unaware of what is happening around them, most people will not be aware of what is about to happen to them] [MET, PRS]. Just like a thief [comes unexpectedly for people who are unaware, that time of punishment will come when people are not expecting it] [SIM]. But you, my fellow believers, are people who are very much aware [LIT] of what is going to happen. As a result, you will be expecting [LIT] those things [MTY] to happen [PRS]. All of us [believers] are people [IDM] [who do what is right, as people usually do in] the daytime [MET] [when their actions can be seen]. We are not [people who do evil things, as some people do when it is] dark [MET].
Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngit nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan.
Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit.
6 So we believers must be aware of what is happening. We must be watching carefully, [as people who are awake watch for a thief] [MET]. We must be self-controlled, as people who are (sober/not drunk) are able to control what they do [MET]. People who sleep [MET] [are unaware of what is happening, and unbelievers are like that].
Mao nga, dili kita matulog sama sa gihimo sa uban, apan kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna.
7 It is at night when people become drunk [and they do very wrong actions/things, and are unaware of what is happening because they] are asleep.
Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
8 But we believers are people who [should do what is right] [MET], so we must be self-controlled, [as people] in the daytime [are usually not drunk and are able to control what they do] [MET]. [As Roman soldiers protect themselves by] putting on breastplates and helmets [MET], we [believers] must [protect ourselves by continuing to] trust and love [the Lord Jesus] and by continuing to confidently expect that he will save [us from God’s punishing us at the time when he will punish other people].
Apan kay kita mga anak man sa adlaw, kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna; ibutang nato ang taming dughan sa pagtuo ug gugma, ug ingon nga helmet, ang kasigurohan sa atong umaabot nga kaluwasan.
9 When God chose us, he did not plan for us to [be people whom he will severely] punish [MTY]. On the contrary, [he decided] that he would save us because of [our trusting in what] our Lord Jesus Christ [has done for us].
Kay wala kita gitakda sa Dios nga makadawat kita sa iyang kapungot, kondili nga makadawat kita sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu Cristo,
10 Jesus died [to atone/pay] for our [sins] in order that we might be able to live together with him, whether we are alive [MET] or whether we are dead [EUP] [when he returns to earth].
nga namatay alang kanato aron nga bisag buhi kita o patay, mabuhi kita kauban niya.
11 Because [you know that this is true], continue to encourage/comfort each other, as indeed you now are doing.
Busa hupayon ninyo ug lig-unon ang usa'g usa sama sa inyong gibuhat na.
12 My fellow believers, we [three] ask that you recognize/honor [as leaders] those people who work hard for you. [Specifically], respect those who lead you as fellow believers who (have a close relationship with/are united to) the Lord [Jesus]. They warn you [to stop doing what is wrong] (OR, they teach you [to do what is right]).
Naghangyo ako kaninyo, mga igsoon, nga ilhon ninyo sila nga naghago ug nagdumala kaninyo sa Ginoo, nga nag-awhag kaninyo.
13 That is, we [ask that you] consider those leaders to be very important and that you love them, because they work [hard to help you]. We also urge you to live peacefully with each other.
Naghangyo sad ako kaninyo nga taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma tungod sa ilang mga buluhaton. Pagdinaitay kamo sa usa'g usa.
14 My fellow believers, we urge that you warn [believers] who will not work [in order to] ([obtain/earn the money to buy]) [things that they need to live. Tell them that they are behaving wrongly]. We urge you that you encourage [believers] who are fearful (OR, discouraged), and that you help all people who are weak [in any way]. We also urge you to be patient with everyone.
Giawhag kamo namo, mga igsoon: pasidan-i ang mga gubot, dasiga ang nawad-an ug paglaum, tabangi ang mga maluyahon, pasensyahi ang tanan.
15 Make sure that none [of you] does evil things to anyone [who has done] evil to you. On the contrary, you must always try to do good [things] for each other (OR, to fellow believers) and to everyone else.
Magmatngon kamo nga walay bisag usa nga mobalos ug dautan sa dautan bisan kang kinsa, apan kanunay nga maningkamot kamo sa pagbuhat ug maayo sa usa'g usa ug sa tanan.
16 Be joyful (at all times/always),
Magmalipayon kamo kanunay,
mag-ampo nga walay undang,
18 and thank [God] (in all [circumstances/] [of what happens]). God wants you [to behave] like that [because of what] Christ Jesus [has done for you] (OR, because you have a close relationship with Christ Jesus).
magpasalamat sa tanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Dios kaninyo diha kang Cristo Jesus.
19 Do not [refuse the urging from God’s] Spirit [when he is working] [MTY] [among you. That would be like] throwing water on [a fire] [MET]!
Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
20 [Specifically], do not despise messages that the Holy Spirit reveals to someone, [and reject them automatically].
Ayaw ug tamaya ang mga propesiya.
21 On the contrary, evaluate all [such messages]. Accept the [messages that are truly from God, and obey them].
Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
22 Do not obey any kind of evil [message].
Likayi ninyo ang tanang dautan.
23 [We pray to] God that he will change you to become more and more like his people should be. He is the one who causes [his people] to have [inner] peace. [That is, we pray] that he will help you so that in all that you think, in all that you desire, and in all that you do, you will be without fault. We ask him that he will keep doing that [until] our Lord Jesus Christ comes back [to earth].
Hinaut nga ang Dios sa kalinaw mismo maghingpit sa inyong pagkabalaan, ug ang inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas maampingan aron walay ikasaway kaninyo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu Cristo.
24 [Because God] has invited you [to be his people, you can] certainly trust him to keep on helping you to do that.
Matinumanon siya nga nagtawag kaninyo nga mao sad ang magbuhat niini.
25 My fellow believers, pray for me and for Silas and for Timothy.
Mga igsoon, ampo-i sad kami.
26 [When you gather together as believers], greet each other affectionately, as fellow believers [should].
Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
27 Make certain that you read this letter to all the believers who may be absent when you read it at first, [knowing that] the Lord [Jesus wants you to do it].
Naghangyo ako kaninyo diha sa Ginoo nga kini nga sulat basahon ninyo sa tanang mga kaigsoonan.
28 [I pray that] our Lord Jesus Christ [will continue to act] kindly toward you all.
Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.