< 1 Thessalonians 3 >
1 As a result of that, when I could no longer endure [worrying about you], I decided that [Silas and I] would stay behind alone in Athens [city],
Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis:
2 and we two sent Timothy [to you. You know that he is] our close associate and also works for God by [proclaiming] the message about Christ. [Silas and I sent him] in order that he would urge you to continue to strongly trust [in Christ].
et misimus Timotheum fratrem nostrum, et ministrum Dei in Evangelio Christi, ad confirmandos vos, et exhortandos pro fide vestra:
3 We wanted none [of you] to consider turning away from Christ as a result of [people] causing you to suffer. You know that [God has] planned that [we who trust in him will suffer like that when people do that to us who trust in him].
ut nemo moveatur in tribulationibus istis: ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.
4 Remember that when we were present with you, we kept telling you that we would be persecuted {that [people] would cause us to suffer}. And because that is what happened, you know that [what we said] was true!
Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, et scitis.
5 [I was] afraid that [Satan], the one who tempts us, had caused you [to stop trusting in Christ. If that had happened], we would have worked uselessly [while we were present with you! So] I sent [Timothy to you] in order to find out whether or not you were [still] trusting [in Christ]. I sent him because I could no longer endure [not knowing (about your spiritual condition/whether or not you were still trusting in Christ]).
Propterea et ego amplius non sustinens, misi ad cognoscendam fidem vestram: ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanis fiat labor noster.
6 Now Timothy has just returned to Silas and me from [being with] you, and he has told us the good news that you [still] trust [in Christ] and that you love [him] (OR, [each other]). He told us also that you always happily remember us [and that] you strongly desire that we visit you, just like we strongly desire to visit you.
Nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis, et annuntiante nobis fidem et caritatem vestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantes nos videre, sicut et nos quoque vos:
7 My fellow believers, [even though] we are suffering very much [DOU] because of what people are doing to us here, we have been cheered up because [Timothy told us about] your [still] trusting [in Christ].
ideo consolati sumus, fratres, in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra, per fidem vestram,
8 Now we feel very encouraged [IDM] that you continue to strongly [trust] in the Lord [Jesus].
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
9 (We cannot thank God adequately for [what he has done for] you!/How can we thank God enough for [what he has done for] you?) [RHQ] We greatly rejoice concerning you [when we pray to] our God!
Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,
10 We constantly [HYP] and fervently/earnestly ask [God] that [we will be able] to visit you [SYN] and that [we will be able] to help you to trust [in Christ/God] more strongly!
nocte ac die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram, et compleamus ea quæ desunt fidei vestræ?
11 We pray to God, our Father, and to our Lord Jesus, that they will (clear the way/make it possible) so that we can return to you.
Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster Jesus Christus, dirigat viam nostram ad vos.
12 As for you, we pray that the Lord Jesus will help you to love each other and other people more and more, just like we continue loving you more and more.
Vos autem Dominus multiplicet, et abundare faciat caritatem vestram in invicem, et in omnes, quemadmodum et nos in vobis:
13 We pray that our Lord Jesus will strengthen your resolve to do what pleases God (OR, strengthen you spiritually). We pray that God our Father will enable you to conduct your lives in a way that is pure and that no one can justly criticize, so that when Jesus comes back to earth accompanied by all those who belong to him, he will be pleased with you.
ad confirmanda corda vestra sine querela in sanctitate, ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Jesu Christi cum omnibus sanctis ejus. Amen.