< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
И бысть егда состареся Самуил, и постави сыны своя судити Израилеви.
2 They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
И сия имена сыном его: первенец Иоиль, и имя второму Авиа, судии в Вирсавеи.
3 But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
И не поидоша сынове его путем его: и уклонишася вслед лихоимания, и приимаху дары, и развращаху суды.
4 Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
И собрашася мужие Израилевы, и приидоша к Самуилу во Армафем
5 They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
и реша ему: се, ты состарелся еси, сынове же твои не ходят по пути твоему: и ныне постави над нами царя, да судит ны, якоже и прочии языки.
6 Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
И бысть лукав глагол пред очима Самуиловыма, яко реша: даждь нам царя, да судит ны. И помолися Самуил ко Господу.
7 Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
И рече Господь Самуилу: послушай гласа людий, якоже глаголют к тебе, яко не тебе уничижиша, но Мене уничижиша, еже не царствовати Ми над ними:
8 Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
по всем делом, яже сотвориша Ми, от негоже дне изведох их из земли Египетски до днешняго дне, и оставиша Мя, и послужиша богом иным, тако тии творят и тебе:
9 Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
и ныне послушай гласа их: обаче засвидетелствуя засвидетелствуеши им и возвестиши им правду цареву, иже царствовати будет над ними.
10 So Samuel told those people what Yahweh had said.
И рече Самуил вся словеса Господня к людем просящым от него царя,
11 He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
и глагола (им): сие будет оправдание царево, иже царствовати имать над вами: сыны вашя возмет и поставит я колесничники своя, и на кони всадит их, и предтекущих пред колесницами его:
12 [Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
и поставит я себе сотники и тысящники и жателми жатвы своея, и оымут оыманием гроздия его, и творити орудия воинская его и орудия колесниц его:
13 The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
и дщери вашя возмет в мироварницы и в поварницы и в хлебницы:
14 He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
и села ваша и винограды вашя и масличины вашя благия возмет и даст рабом своим:
15 He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
и семена ваша и винограды вашя одесятствует и даст скопцем своим и рабом своим:
16 He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
и рабы вашя и рабыни вашя и стада ваша благая и ослы вашя отимет и одесятствует на дела своя:
17 He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
и пажити вашя одесятствует, и вы будете ему раби:
18 When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
и возопиете в день он от лица царя вашего, егоже избрасте себе, и не услышит вас Господь в день он, яко вы сами избрасте себе царя.
19 But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
И не восхотеша людие послушати Самуила и реша ему: ни, но царь да будет над нами,
20 We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
и будем и мы якоже вси языцы: и судити имать нас царь наш, и изыдет пред нами, и поборет поборением о нас.
21 When Samuel told Yahweh what the people had said,
И слыша Самуил вся глаголы людий и глагола я во ушы Господеви.
22 Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.
И рече Господь к Самуилу: послушай гласа их, и постави им царя. И рече Самуил к мужем Израилевым: да идет кийждо вас во свой град.

< 1 Samuel 8 >