< 1 Samuel 8 >

1 When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
A kad Samuilo ostarje, postavi sinove svoje za sudije Izrailju.
2 They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
A ime sinu njegovu prvencu bješe Joilo, a drugomu Avija, i suðahu u Virsaveji.
3 But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
Ali sinovi njegovi ne hoðahu putovima njegovijem, nego udariše za dobitkom, i primahu poklone i izvrtahu pravdu.
4 Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
Tada se skupiše sve starješine Izrailjeve i doðoše k Samuilu u Ramu.
5 They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
I rekoše mu: eto, ti si ostario, a sinovi tvoji ne hode tvojim putovima: zato postavi nam cara da nam sudi, kao što je u svijeh naroda.
6 Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
Ali Samuilu ne bi po volji što rekoše: daj nam cara da nam sudi. I Samuilo se pomoli Gospodu.
7 Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
A Gospod reèe Samuilu: poslušaj glas narodni u svemu što ti govore; jer ne odbaciše tebe, nego mene odbaciše da ne carujem nad njima.
8 Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
Kako èiniše od onoga dana kad ih izvedoh iz Misira do danas, i ostaviše me i služiše drugim bogovima, po svijem tijem djelima èine i tebi.
9 Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
Zato sada poslušaj glas njihov; ali im dobro zasvjedoèi i kaži naèin kojim æe car carovati nad njima.
10 So Samuel told those people what Yahweh had said.
I kaza Samuilo sve rijeèi Gospodnje narodu koji iskaše od njega cara;
11 He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
I reèe: ovo æe biti naèin kojim æe car carovati nad vama: sinove vaše uzimaæe i metati ih na kola svoja i meðu konjike svoje, i oni æe trèati pred kolima njegovijem;
12 [Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
I postaviæe ih da su mu tisuænici i pedesetnici, i da mu oru njive i žnju ljetinu, i da mu grade ratne sprave i što treba za kola njegova.
13 The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
Uzimaæe i kæeri vaše da mu grade mirisne masti i da mu budu kuharice i hljebarice.
14 He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
I njive vaše i vinograde vaše i maslinike vaše najbolje uzimaæe i razdavati slugama svojim.
15 He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
Uzimaæe desetak od usjeva vaših i od vinograda vaših, i davaæe dvoranima svojim i slugama svojim.
16 He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
I sluge vaše i sluškinje vaše i mladiæe vaše najljepše i magarce vaše uzimaæe, i obrtati na svoje poslove.
17 He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
Stada æe vaša desetkovati i vi æete mu biti robovi.
18 When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
Pa æete onda vikati radi cara svojega, kojega izabraste sebi; ali vas Gospod neæe onda uslišiti.
19 But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
Ali narod ne htje poslušati rijeèi Samuilovijeh, i rekoše: ne, nego car neka bude nad nama,
20 We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
Da budemo i mi kao svi narodi; i neka nam sudi car naš i ide pred nama i vodi naše ratove.
21 When Samuel told Yahweh what the people had said,
A Samuilo èuvši sve rijeèi narodne, kaza ih Gospodu.
22 Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.
A Gospod reèe Samuilu: poslušaj glas njihov, i postavi im cara. I Samuilo reèe Izrailjcima: idite svaki u svoj grad.

< 1 Samuel 8 >