< 1 Samuel 8 >
1 When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
2 They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
3 But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
4 Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
5 They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
6 Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
7 Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
8 Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
9 Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
10 So Samuel told those people what Yahweh had said.
Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
11 He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
12 [Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
13 The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
14 He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
15 He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
16 He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
17 He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
18 When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
19 But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
20 We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
21 When Samuel told Yahweh what the people had said,
Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
22 Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.
Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».