< 1 Peter 5 >

1 [Now I will say this to those among] you who are elders in the congregations: I also am an elder. I am one [of those] who saw Christ when he suffered, and I am also one who will share some of the glory/greatness that Christ has in heaven.
Je conjure donc les prêtres qui sont parmi vous, prêtre comme eux et témoin des souffrances du Christ; moi qui suis participant à la gloire qui doit être révélée un jour;
2 [I appeal to you elders] to take care of the people who are in your [congregations] [MET] as shepherds [take care of their] flocks of sheep. Do this, not because you must do it, but instead do it willingly, as God desires. Do not be greedy to get a lot [of money for doing it], but instead do it enthusiastically/wholeheartedly.
Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par nécessité, mais spontanément selon Dieu; non point en vue d’un gain honteux, mais de plein gré,
3 Do not act like domineering [bosses over] the people [MET] whom God has assigned/entrusted to you, but instead be examples to them by the way in which you conduct your lives.
Et non comme dominant sur l’héritage du Seigneur, mais vous faisant de cœur le modèle du troupeau.
4 [If you do that], when Jesus, who is [like] our chief shepherd [MET], appears, he will give each of you a [glorious/wonderful reward] [MET]. [That reward will be like] the wreaths [that are given to victorious athletes], but your reward will never wither [like wreaths do].
Et lorsque paraîtra le prince des pasteurs, vous obtiendrez la couronne de gloire qui ne se flétrit jamais.
5 [Now I will say this to] you young men [and women]: [Just like married men and women are] ([to be subject/to submit themselves]) [to their spouses], you must (be subject/submit yourselves) (to the older men/to the leaders) [of the congregation]. And all of you [believers] should act [MET] humbly toward each other, because this proverb is true: God opposes people who are proud, but he acts kindly toward those who are humble.
Vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux prêtres. Inspirez-vous tous l’humilité les uns aux autres, parce que Dieu résiste aux superbes, et que c’est aux humbles qu’il donne la grâce.
6 Therefore, realizing that God has great power [MTY] [to punish proud people], humble yourselves, in order that he may honor you at the time that [he has determined].
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu’il vous exalte au temps de sa visite,
7 Because he takes care of you, let him take care of all the things that you are worried/concerned about.
Rejetant en lui toute votre sollicitude, parce qu’il a lui-même soin de vous.
8 Always be fully alert, because the devil, who is your enemy, is going/sneaking around, looking for people [to destroy]. [He is] like [SIM] a lion who roars as it prowls around, seeking someone to [kill and] devour.
Soyez sobres et veillez, car votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer.
9 You must resist him by continuing to firmly trust in [Christ and his message], remembering that your fellow believers all over the world are experiencing similar sufferings [that the devil is bringing to them].
Résistez-lui, forts dans la foi, sachant que la même affliction est commune à vos frères qui sont dans le monde.
10 God is the one who kindly helps us in every [situation], and [he is the one] who chose us to share his eternal glory/greatness [in heaven] because of our relationship with Christ. [And] after you have suffered for a while [because of things that people do to harm you], he will remove your spiritual defects/imperfections, he will strengthen you [spiritually] [DOU], and he will support you [emotionally]. (aiōnios g166)
Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés par le Christ Jésus à son éternelle gloire, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous fortifiera et vous affermira. (aiōnios g166)
11 [I pray/desire that] he will [rule] powerfully forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
À lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
12 Silas has written this letter [for me as I have] ([dictated it to him/told him what to write]). I consider/know that he is a faithful fellow believer. I have written this short letter to you to encourage you, and I want to assure you that [what I have written] is a true message about the things that God kindly does for [us, things that we do not deserve]. Continue to firmly believe this message.
Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, vous suppliant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.
13 In [this city that is sometimes referred to as] ‘Babylon’ [MET], the believers [SYN], whom [God] has chosen [to belong to him] just like he chose you, (send you [(pl)] their greetings/say that they are thinking affectionately about you). Mark, who is [MET] [like] a son to me, also ([sends you his greetings/says that he is thinking affectionately about you]).
L’Église qui est dans Babylone, élue comme vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
14 Greet each other with a kiss [on the cheek] to [show that] you love [each other]. [I pray that God will give inner] peace to all of you who have a relationship with Christ.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Grâce à vous tous qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.

< 1 Peter 5 >