< 1 Peter 1 >

1 I, Peter, who [have been appointed by] Jesus Christ {one whom Jesus Christ [has appointed]} to be an apostle, [am writing this letter] to you believers whom God has chosen to belong to him. [You are living] in [the Roman provinces of] Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. [Just like the Jews who lived in Israel long ago were] scattered [to other countries far from their homes] [MET], you now live [far from] heaven, which is [your true home].
İsa Məsihin həvarisi mən Peterdən seçilmiş, Pont, Qalatiya, Kappadokiya, Asiya vilayəti və Bitinyaya yayılmış qəriblərə salam!
2 God our Father previously chose you, and his Spirit has set you apart in order that you would obey Jesus Christ. He did that in order that [just like Moses] sprinkled [the Israelites with blood when God established the old covenant] [MET], [Jesus would establish his new covenant with you] with the blood [that flowed from his body when he died]. May God act very kindly to you, and may he give you much [inner] peace.
Ata Allahın qabaqcadan bilməsinə görə siz Ruh tərəfindən təqdis olunaraq İsa Məsihə itaət etməniz və Onun qanının üzərinizə səpilməsi üçün seçilmisiniz. Qoy lütf və sülh sizə bol-bol verilsin!
3 Praise God, who is the Father of our Lord Jesus Christ! Because he has been very merciful to [us, he has given us new life] [MET]. Because he has caused Jesus Christ to become alive again after he died, he has enabled us to live very confidently; that is, to fully expect to receive the things [that God/he has promised to give us].
Rəbbimiz İsa Məsihin Allahına – Atasına alqış olsun! O Öz böyük mərhəmətinə görə yenidən doğulmamızı təmin etdi. İsa Məsihin ölülər arasından dirilməsi ilə bizi canlı ümidə,
4 He has enabled us to expect to receive an absolutely imperishable/indestructible [TRI] inheritance that has been {that [God] has} preserved in heaven for us.
çürüməz, ləkəsiz, solmaz bir irsə qovuşdurdu. Bu irs sizin üçün göylərdə saxlanılır.
5 God, by his mighty power, is guarding you as you trust in Jesus. [He is keeping you safe so] that he may, at the end of the time in which we now live (OR, when Jesus returns), completely deliver you [from Satan’s power].
Siz Allahın qüdrəti ilə axır zamanda aşkar olunmağa hazır olan xilas üçün iman vasitəsilə qorunursunuz.
6 You rejoice because of what will happen then, but now you are grieving for a short time while [God is allowing] you to be tested {[various things to] test you [MET]}, [as precious metals are tested] {[someone tests precious metals]} [to see if they are pure]. [These trials that you are experiencing are necessary]
Buna görə hal-hazırda qısa bir müddət cürbəcür sınaqlarda kədərə düşməyə məcbur olsanız da, hədsiz sevinirsiniz;
7 to prove that you really do trust in Jesus. His proving that will be more valuable than gold, [which does not last forever even] though it is purified [by being put] {someone tries to make it pure by [putting it]} [in a hot] fire. As a result of your passing the test [and proving that you really do trust in Jesus], God will honor you very highly [TRI] when Jesus Christ comes again.
belə ki imanınızın sınaqdan keçməsi İsa Məsihin zühurunda sizə tərif, izzət və şərəf gətirsin. Bu imanınız odla təmizlənsə belə, fani qızıldan daha çox dəyərlidir.
8 You love [Jesus], although you have not seen him. Although you do not see him now, you rejoice very much [DOU]
Siz İsa Məsihi görməmisiniz, amma Onu sevirsiniz. Hətta siz Onu indi də görmürsünüz, lakin Ona iman edib təsvirolunmaz və izzətli sevinclə hədsiz sevinirsiniz.
9 because you are experiencing the result of your believing in him; that is, [God] is saving you [SYN] [from the guilt of your sins].
Çünki imanınızın nəticəsində canınızın xilasına nail olursunuz.
10 As for those who [long ago] spoke messages that God had revealed to them about how God would act kindly toward you in ways which you did not deserve, they (investigated very carefully/tried very hard to learn) [DOU] about how God would save you.
Sizə göstəriləcək lütf barəsində əvvəlcədən xəbər verən peyğəmbərlər bu xilasa dair araşdırma və tədqiqatlar aparardı.
11 They wanted to know whom the Spirit of Christ that was in them was referring to, and what time he was talking about, when he told beforehand that the Messiah would suffer [and die], and that glorious/wonderful things would happen [to him and to us] afterwards.
Onların daxilində olan Məsihin Ruhu Məsihin əzabları və onlardan sonrakı izzəti barədə əvvəlcədən şəhadət edirdi. Bunların necə və nə vaxt gələcəyi barədə Ruhun nə göstərdiyini araşdırdılar.
12 It was revealed to {[God] told} them that it was not for their own sake that he was revealing these things to them, but that it was for your sake. It was these things that were proclaimed to you by those who told you the message [about Christ {that those who told you the message about Christ proclaimed to you]}. They proclaimed these things to you because the Holy Spirit whom [God] sent from heaven [enabled them to do that]. And even angels would like to know more about these [truths about how God saves us].
Bu şeyləri elan edərək özlərinə deyil, sizə xidmət etdikləri onlara açıqca göstərildi. Müjdəni göydən göndərilmiş Müqəddəs Ruh vasitəsilə sizə yayanlar indi həmin xəbəri sizə bildirdilər. Mələklər də bu şeyləri yaxından tanımaq arzusundadırlar.
13 Therefore, [prepare your minds] [MET] [as people] fasten their belts around their waists [to prepare to work]. [What I mean is that] you should (discipline your minds/control what you think about), and by doing that conduct your lives fully and confidently expecting to receive the good things that [God will] kindly [do for you] when Jesus Christ returns [from heaven].
Buna görə ağlınızı toplayıb ayıq durun. Ümidinizi bütünlüklə İsa Məsihin zühurunda sizə veriləcək lütfə bağlayın.
14 [And because you should obey your heavenly Father] [SIM], as children [ought to] obey their fathers [here on earth], do not do the evil things that you used to desire to do when you did not know [God’s truth].
İtaətkar uşaqlar kimi cahil ikən qapıldığınız əvvəlki ehtiraslara uymayın.
15 Instead, just like God, the one who chose you [to belong to him], is (holy/separate from evil), you also must be (holy/separate from evil) in everything that you do,
Amma sizi çağıran Allah müqəddəs olduğuna uyğun olaraq siz də bütün həyat tərzinizdə müqəddəs olun,
16 because it is {[someone/Moses] has} written [in the Scriptures that God said], “You must be (holy/separate from evil) because I am (holy/separate from evil).”
necə ki yazılıb: «Müqəddəs olun, çünki Mən müqəddəsəm».
17 God is the one who (impartially/without favoritism) judges what each person does. Since you call him ‘Father’, live (reverently/with great respect for him) during the time that you are living here on earth. [While you are living here, you are] like exiles/foreigners [MET] [because you are away from heaven, which is your true home].
Tərəfkeşlik etmədən öz əməlinə görə hər kəsi mühakimə edən Allahı «Ata» deyə çağırdığınız üçün bu qürbət dünyadakı vaxtınızı Allah qorxusunda keçirin.
18 [Live reverently] because you know that it was not with things that will not last forever, things like gold and silver, that [God] bought you to free you from your useless life-style that you learned from your ancestors.
Bildiyiniz kimi, siz ata-babalarınızdan irs olaraq aldığınız puç həyat tərzindən qızıl ya gümüş kimi fani şeylərlə deyil,
19 Instead, [it was] with the precious blood of Christ [that flowed from his body when he died that God bought you. Christ’s death was a perfect sacrifice for us] [MET], [like] the lambs that [the Jewish priests sacrificed were] perfect, without any blemishes/defects/flaws or spots [DOU].
qüsursuz və ləkəsiz quzuya bənzəyən Məsihin qiymətli qanı bahasına satın alınmısınız.
20 Christ was chosen [by God] {[God] chose Christ} before the world was created {[he] created the world}. But it was not until now, when the time [in which we are living will soon] end, that he was revealed for your sake.
Dünya yaranmazdan əvvəl tanınmış Məsih bu axır zamanda sizə görə zühur etdi.
21 Because of what Christ has done, you are trusting in God, who caused Christ to become alive again after he died, and greatly honored him. As a result, God is the one in whom you are trusting and confidently expecting [that he will do great things for you].
Məsih vasitəsilə siz Onu ölülər arasından dirildib izzətləndirən Allaha iman edirsiniz. Beləliklə, imanınız və ümidiniz Allaha bağlıdır.
22 Because you have been made pure by obeying the truth, with the result that you sincerely love your fellow believers, continue to love each other earnestly and sincerely/wholeheartedly.
Həqiqətə itaət edərək ürəklərinizi saflaşdırıb riyasız qardaşlıq məhəbbətinə sahib oldunuz. Buna görə bir-birinizi var gücünüzlə səmimi qəlbdən sevin.
23 [I ask you to do this, because you now have] a new life [MET]. It was not [by means of] something that will perish that you received this new life. Instead, it was [by means of] something that will last forever; that is, by believing the life-giving and enduring message of God. (aiōn g165)
Çünki siz çürüyən toxumdan deyil, çürüməzdən, Allahın canlı, davamlı olan kəlamı vasitəsilə yenidən doğulmusunuz. (aiōn g165)
24 [We know that this is true] because, [as the prophet Isaiah wrote], All people [will die] [SIM], like grass [dies]. And all the greatness/honor that people have [will not last forever], like the flowers [SIM] [that grow up] in the grass [do not last long]. The grass withers and the flowers die,
Ona görə ki «Bütün bəşər ota bənzər, Onun bütün gözəlliyi çöl çiçəyi kimidir. Ot quruyar, çiçək tökülər,
25 but God’s message endures/lasts forever. This message [that endures/lasts] is the message [about Christ] that was proclaimed to you. (aiōn g165)
Amma Rəbbin sözü əbədi qalar». Sizə vəz olunan Müjdə sözü budur. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >