< 1 John 1 >

1 [I, John, am writing to you about] the one who existed before [there was anything else]. He is the one whom we [apostles] listened to [as he taught us!] We saw him! We ourselves looked at him and touched him! [He is the one who taught us] the message that [enables people to have eternal] life (OR, live [spiritually]).
ମୂଲୁଏ ଆମ୍ବାଆସି ମାଚେସି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମା଼ କାନୁ ତଲେ ମେସାମାନମି, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନେହିକିଁ ସିନିକିହା ମାନମି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ କେସ୍କାତଲେ ଡୀଗାମାନମି, ଏ଼ ଜୀୱୁଲେହେଁତି ବ଼ଲୁତି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି ।
2 Because he came here [to the earth] and we have seen him, we proclaim to you clearly that the one whom we have seen is the [one who] has always lived. He was [previously] with his Father in heaven, but he came to live among us. (aiōnios g166)
ଏ଼ ଜୀୱୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମେସ୍ତମି ଅ଼ଡ଼େ ସା଼କି ହୀହିମାଞ୍ଜାନମି; ଆମିନି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଆ଼ବା ତଲେ ମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତା଼ଣା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି ଏ଼ୱାଣି କାତା ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି । (aiōnios g166)
3 We proclaim to you the [message about Jesus], the one whom we saw and heard, in order that you may have a close relationship with us. The ones whom we have a close relationship with are God our Father and his Son Jesus Christ.
ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାନମି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ଏ଼ଦାଆଁ ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ମା଼ ତଲେ ଆଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡାଦେରି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆଣ୍ତାମାନାୟି ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାନେ ।
4 I am writing to you about these things so that [you (will be convinced/believe]) [that they are true, and as a] result we may be completely joyful.
ମା଼ ରା଼ହାଁ ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ରେ ପୁରେ ଆ଼ନେ ଈଦାଣିତାକି ଈ ବାରେ ମା଼ମ୍ବୁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାନମି ।
5 The message that we heard from Christ and proclaim to you is this: God is [pure in every way. He never sins. He is like] [MET] a [brilliant] light that has no darkness at all.
ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ଅ଼ଡ଼େ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ କାବ୍ରୁ ଈଦି, ମାହାପୂରୁ ଉଜେଡ଼ି, ତାନି ତା଼ଣା ଆନ୍ଦେରି ହିଲ୍‌ୱୁଏ ହିଲେଏ ।
6 If we claim to have a close relationship with [God], but [we conduct our lives in an impure manner, that is like] living [MET] in [evil] darkness. We are lying. We are not conducting our lives according to [God’s] true message.
ମା଼ମ୍ବୁ ଆନ୍ଦେରିତା ମାଞ୍ଜାନା ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହା ମାନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସ୍ତିହିଁ, ମା଼ର ମିଚି ୱେହ୍‌ନାତାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ସାତା ତଲେ ତା଼କିହିଲାଆୟି ।
7 But living [in a pure manner], as God is [living in a pure manner] [MET] [in every way, is like living] in God’s light. If we do that, we have a close relationship with each other. Not only that, but [God] (acquits us/removes [the guilt]) [of] all our sins because [he accepts] what his Son Jesus did for us [when his] blood [flowed from his body when he died. So we should conduct our lives] ([in a manner according to what God says is pure]).
ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଉଜେଡ଼ିତା ବାସା ଆ଼ହାମାନେସି, ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ଉଜେଡ଼ିତା ତା଼କିନାୟି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ରଅସି ରଅଣି ତଲେ ଆଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ଜୀସୁ ନେତେରି ମା଼ ବାରେ ପା଼ପୁତି ନର୍‌ହାନେ ।
8 Those who say they never behave sinfully are deceiving themselves, and refusing [to accept as] true [what God says about them].
ମା଼ ତା଼ଣା ପା଼ପୁ ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେହ୍‌ନାୟି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ମାଙ୍ଗେଏ ନା଼ଡ଼ି କିହାକଡିମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତା଼ଣା ସାତା ହିଲେଏ ।
9 But God will do what he says that he will do, and what he does is [always] right. So, if we confess to him that we [have behaved] sinfully, he will forgive [us for] our sins and (will free us from/remove) [the guilt of] all our sins. [Because of that], [we should confess to him that we have behaved sinfully].
ସାମା ମା଼ମ୍ବୁ ପା଼ପୁ କିହାମାନମି ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ୱେହ୍‌ନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ପା଼ପୁ ବାରେ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଅଟ୍‌ହାଲି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ତୀରିଗାଟାସି ।
10 [Because God says that everyone has sinned], those who say/claim that they have never behaved sinfully talk [as though] God lies! They reject what God says [about us]!
୧୦ମା଼ର ପା଼ପୁ କିହା ହିଲାଆୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଇନାୟି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁଇଁ ମିଚି ଗାଟାସି କିହିମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବ଼ଲୁ ମା଼ ତା଼ଣା ହିଲେଏ ।

< 1 John 1 >