< 1 John 5 >
1 All those who believe that Jesus is the (Messiah/person God sent [to rescue us]) are ones who [have truly] become children of God. And everyone who loves [a man who is] someone’s father will [be expected to] love that man’s children as well. [Similarly, those who love God, who has caused them to become his children] [MET], [should love their fellow believers, whom God has also caused to become his children].
Todos os que creem que Jesus é o—Messias/homem que Deus mandou [para nos resgata]—são os que [realmente se tornaram filhos de Deus. ]E é esperado [que ]todos os que amam [um homem que é ]pai amem também os filhos dele. [Semelhantemente, se alguém ama a Deus, que o tornou filho dele ][MET], deve amar seus irmãos crentes, que Deus também tornou filhos dele.
2 The way we can be sure that we [truly] love God’s children is this: We are loving them when we love God and do what he commands [us to do].
A forma de podermos ter certeza de que amamos [genuinamente ]aos filhos de Deus é a seguinte: Estamos amando-os quando amamos a Deus e fazemos aquilo que ele [nos ]manda [fazer. ]
3 [I say this] because our obeying what God commands [us to do] is [the same as] loving him. And it is not burdensome/difficult for [us to do] what God commands [us to do].
De fato, obedecermos aquilo que Deus [nos ]manda [fazer ]equivale a amarmos a ele. E, não [nos ]é penoso [fazer ]aquilo que Deus [nos ]mandou [fazer].
4 All of us whom God has caused to become his children have been able to successfully resist (doing what/conducting our lives like) the people [MTY] [who] oppose God do. It is [only] by our trusting [in Christ] that we are able to (resist doing what/conducting our lives like) people in the world who are opposed to God [MTY] do.
Todos os que Deus fez/tornou filhos dele conseguem resistir eficazmente às pessoas [MTY] que vivem se opondo a Deus. É por meio da nossa confiança em Cristo que já estamos vencendo [os ataques das ]pessoas no mundo que se opõem a Deus [MTY].
5 ([I will tell you] who are the ones who are able to resist doing what the people who are opposed to God do./Do you know who are the ones who are able to resist conducting their lives like the people who are opposed to God [MTY] do? [RHQ]) It is those who believe that Jesus is (God’s Son/the man who is also God).
Vou lhes dizer/Vocês sabem— [RHQ] quem são aqueles que conseguem vencer [os ataques das ]pessoas que se opõem a Deus [MTY]./? São exclusivamente aqueles que creem que Jesus é—Filho de Deus/o homem que é também Deus. [testemunha que Jesus veio salvar as pessoas.]
6 [Think about] Jesus Christ. He is the one who came [to earth from God]. [God showed that he had truly sent Jesus when Jesus was baptized] in water [MTY] and [when Jesus’] blood [flowed from his body when he died]. [God showed this] not only [when Jesus was baptized] [MTY], but also when Jesus’ blood flowed [from his body when he died]. And [God’s] Spirit declares [truthfully that Jesus Christ came from God]. The Spirit always [speaks what] is true.
[Pensem agora sobre ]Jesus Cristo. É ele quem veio [de Deus à terra. Deus mostrou que isso era verdade quando João, o Batizador, o ]batizou nas águas [MTY], e [quando Jesus morreu, derramando seu ]sangue. Deus tornou isso bem claro não somente [quando João o batizou ][MTY], mas também quando Jesus [derramou seu ]sangue [por nós. ]O Espírito [de Deus ]sempre [diz apenas aquilo que ]é verdade.
7 There are three [ways] by which we know [that Christ came from God].
Há três [elementos ]que [nos ]testemunham [que Cristo veio de Deus: ]
8 [Those three ways are: What God’s] Spirit [tells us, what God said when Jesus was baptized] [MTY] [in/with] water, and [Jesus’] blood [that flowed from his body when he died on the cross]. These three things all tell us the same thing, [that Jesus came from God].
O Espírito [de Deus, ]aquilo [que Deus disse quando João o batizou ][MTY] nas águas e [aquilo que aconteceu quando ele derramou seu ]sangue [na cruz. ]Todas essas três coisas concordam [que Jesus veio de Deus.]
9 We [usually] believe what [other] people say. But what God says is more [reliable/trustworthy than what people say]. So [we must believe] what God has said is true [about] (his Son/the one who is also God).
[Geralmente ]cremos no que as outras pessoas dizem. Mas aquilo que Deus diz é ainda mais [confiável que aquilo que os seres humanos dizem. ]Por isso [devemos considerar verídicas ]as coisas que Deus diz sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
10 Those who trust in the Son of God know within their (inner beings/hearts) that [what God] says [about his Son is true. But] those who refuse to believe that [what] God says is true are saying that God is a liar, because they refuse to believe what God has said about (his Son/the one who is also God).
[Portanto, ]se alguém confiar—no Filho de/naquele que é também—Deus, sabe no seu interior que [aquilo que Deus ]diz [sobre ele é verdade]. [Mas ]se alguém recusar considerar verdade [o que Deus diz, ]declara que Deus está mentindo, pois recusa acreditar naquilo que Deus tem dito sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
11 This is what [God] says [to us]: “I have given you eternal life!” We will live forever if we have a close relationship with his Son. (aiōnios )
É isto que [Deus ]diz: “Prometi que você viverá para sempre!” Nós viveremos para sempre se temos um íntimo relacionamento com seu Filho/o homem que é também Deus. (aiōnios )
12 Those who have [a close relationship with God’s] Son (OR, who have accepted what God’s Son [has done for them]) have [already] begun to live [forever]. [But] those who do not have a relationship with (God’s Son/the one who is also God) (OR, who have not accepted what God’s Son has done for them) have not begun [to] live [forever].
Se alguém tem um [íntimo relacionamento com o ]Filho [de Deus ](OU, Se alguém aceita o que o Filho de Deus [fez em benefício dele]), já começou a viver para sempre. [Mas ]se alguém não tiver um relacionamento com—o Filho de Deus/aquele que é também Deus—(OU, aceitar o que o Filho de Deus fez em benefício dele), ainda não começou a viver [para sempre].
13 I have written this [letter] to you who believe that Jesus is [MTY] (God’s Son/the one who is also God) in order that you may know that you have eternal life. (aiōnios )
Escrevi esta [carta ]a vocês que creem que Jesus é [MTY] o Filho de Deus/aquele que é também Deus, para que possam saber que possuem a vida eterna. (aiōnios )
14 Because we have a close relationship with him, we are very confident that he hears us when we ask him [to do anything] that is in accordance with (his will/what he desires).
Por termos um íntimo relacionamento com ele, temos confiança de que, se pedirmos que ele [faça qualquer coisa ]que for da vontade dele, ele nos ouve.
15 [And] since we know that he hears whenever we ask [him for something], we [also] know that [it is as though] he has [already] done what we requested him [to do].
[Especificamente], já que sabemos que ele ouve todas as coisas que pedimos, sabemos [também ]que [é como se ]ele já tivesse feito aquilo que pedimos para ele fazer.
16 Those who see one of their fellow believers sinning in a way that does not result in being eternally separated from God should ask [God to help that fellow believer]; and [as a result God] will help that fellow believer and enable him or her to live [eternally. But some people] sin [in a manner that causes them] to be separated from God eternally. I am not saying that [you should] ask [God to help] people who sin like that.
Se alguém observar um irmão crente que peca, deve pedir para [Deus ajudar seu irmão crente; ]e, como [resultado, Deus ]capacitará o irmão crente a viver [eternamente. Mas algumas pessoas ]pecam [de uma forma que as ]leva a afastar-se eternamente de Deus. Não digo que vocês [devam pedir que Deus ajude ]as pessoas que pecam dessa forma.
17 Everyone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.
Todas as pessoas que fazem o que está errado estão pecando, mas há alguns pecados que não levam as pessoas a afastar-se eternamente de Deus.
18 We know that if a person has new life from God [MET], that person does not continue sinning. Instead, the (Son of/one who is also) God protects him so that [Satan], the evil one, does not harm him [spiritually].
Sabemos que se Deus fez com que uma pessoa—se transformasse/se tornasse filho dele—, tal pessoa não continua pecando. Pelo contrário, —o Filho de/aquele que é também—Deus a protege para que [Satanás], o maligno, não lhe cause dano [espiritual. ]
19 We know that we belong to God, and [we know] that the evil one controls all [the evil people in] [MTY] the world.
Sabemos que pertencemos a Deus, e [sabemos ]que o maligno controla todos [os iníquos do ][MTY] mundo.
20 We also know that (God’s Son/the one who is also God) has come [to us], and [we know] that he has enabled us to know God, the one who is really/truly God. So now we have a close relationship with [God because] we belong to Jesus Christ, the one who is the (Son of/man who is also) God. Jesus Christ is truly God, and [he is the one who enables us to have] eternal life. (aiōnios )
Sabemos que o Filho de Deus/aquele que é também Deus veio [a nós, ]e [sabemos ]que ele nos capacitou a conhecer a Deus, que é real. Portanto, temos agora um íntimo relacionamento com o verdadeiro [Deus, pois ]pertencemos a Jesus Cristo, aquele que é—o Filho de/o homem que é também—Deus. Jesus Cristo é verdadeiramente Deus e [é ele quem nos capacita a ter a ]vida eterna. (aiōnios )
21 [I say to] you who are very dear to me, guard/keep yourselves from [worshipping] gods [that have no real power]!
Vocês que me são muito caros, [já que Jesus é verdadeiramente Deus, ]guardem-se da [adoração ]a deuses postiços!