< 1 John 5 >
1 All those who believe that Jesus is the (Messiah/person God sent [to rescue us]) are ones who [have truly] become children of God. And everyone who loves [a man who is] someone’s father will [be expected to] love that man’s children as well. [Similarly, those who love God, who has caused them to become his children] [MET], [should love their fellow believers, whom God has also caused to become his children].
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ଆନା ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ।
2 The way we can be sure that we [truly] love God’s children is this: We are loving them when we love God and do what he commands [us to do].
ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତବୋ, ତିଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
3 [I say this] because our obeying what God commands [us to do] is [the same as] loving him. And it is not burdensome/difficult for [us to do] what God commands [us to do].
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍, ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏମାନ୍ନେବା, ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଲଗିନ୍ ତଡ୍ ।
4 All of us whom God has caused to become his children have been able to successfully resist (doing what/conducting our lives like) the people [MTY] [who] oppose God do. It is [only] by our trusting [in Christ] that we are able to (resist doing what/conducting our lives like) people in the world who are opposed to God [MTY] do.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ତଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
5 ([I will tell you] who are the ones who are able to resist doing what the people who are opposed to God do./Do you know who are the ones who are able to resist conducting their lives like the people who are opposed to God [MTY] do? [RHQ]) It is those who believe that Jesus is (God’s Son/the man who is also God).
ଜିସୁନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ତେ ।
6 [Think about] Jesus Christ. He is the one who came [to earth from God]. [God showed that he had truly sent Jesus when Jesus was baptized] in water [MTY] and [when Jesus’] blood [flowed from his body when he died]. [God showed this] not only [when Jesus was baptized] [MTY], but also when Jesus’ blood flowed [from his body when he died]. And [God’s] Spirit declares [truthfully that Jesus Christ came from God]. The Spirit always [speaks what] is true.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡାଆଗଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ରନବୁନ୍ ବାତ୍ତେ ମିଞାମ୍ଗଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆନିନ୍ ସତ୍ତର୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଡ ମିଞାମନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆରି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ କେନ୍ଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମା ଆଜାଡ଼ିନ୍ ।
7 There are three [ways] by which we know [that Christ came from God].
ଆରି, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଡକୋ ।
8 [Those three ways are: What God’s] Spirit [tells us, what God said when Jesus was baptized] [MTY] [in/with] water, and [Jesus’] blood [that flowed from his body when he died on the cross]. These three things all tell us the same thing, [that Jesus came from God].
ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଡାଆନ୍ ଡ ମିଞାମନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି କେନ୍ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍ ।
9 We [usually] believe what [other] people say. But what God says is more [reliable/trustworthy than what people say]. So [we must believe] what God has said is true [about] (his Son/the one who is also God).
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସାକି ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସାକି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ସୋଡ଼ା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ଡନେଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
10 Those who trust in the Son of God know within their (inner beings/hearts) that [what God] says [about his Son is true. But] those who refuse to believe that [what] God says is true are saying that God is a liar, because they refuse to believe what God has said about (his Son/the one who is also God).
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ସାକି ଞାଙେନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସାକି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ଏମ୍ମେଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
11 This is what [God] says [to us]: “I have given you eternal life!” We will live forever if we have a close relationship with his Son. (aiōnios )
ତି ଆ ସାକି କେନ୍ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ । (aiōnios )
12 Those who have [a close relationship with God’s] Son (OR, who have accepted what God’s Son [has done for them]) have [already] begun to live [forever]. [But] those who do not have a relationship with (God’s Son/the one who is also God) (OR, who have not accepted what God’s Son has done for them) have not begun [to] live [forever].
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଞାଙେନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ ।
13 I have written this [letter] to you who believe that Jesus is [MTY] (God’s Son/the one who is also God) in order that you may know that you have eternal life. (aiōnios )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଏଞାଙେନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ । (aiōnios )
14 Because we have a close relationship with him, we are very confident that he hears us when we ask him [to do anything] that is in accordance with (his will/what he desires).
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଇନି ପାର୍ତନାତନ୍ବୋ, ଆନିନ୍ ପାର୍ତନାଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଆମୁକ୍କାବାନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଅନୋମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ ।
15 [And] since we know that he hears whenever we ask [him for something], we [also] know that [it is as though] he has [already] done what we requested him [to do].
ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଇନିଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଇନିଜି ବେଡ୍ଲବୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ଜନାଜି ।
16 Those who see one of their fellow believers sinning in a way that does not result in being eternally separated from God should ask [God to help that fellow believer]; and [as a result God] will help that fellow believer and enable him or her to live [eternally. But some people] sin [in a manner that causes them] to be separated from God eternally. I am not saying that [you should] ask [God to help] people who sin like that.
ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଗିଜେନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ତି ଆ ଇର୍ସେ ରନବୁଡାଗୋ ତଡ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତେ । ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତି ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍ ।
17 Everyone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.
ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇର୍ସେ, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ରନବୁ ତଡ୍ ।
18 We know that if a person has new life from God [MET], that person does not continue sinning. Instead, the (Son of/one who is also) God protects him so that [Satan], the evil one, does not harm him [spiritually].
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ତେ, ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
19 We know that we belong to God, and [we know] that the evil one controls all [the evil people in] [MTY] the world.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ବୋ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
20 We also know that (God’s Son/the one who is also God) has come [to us], and [we know] that he has enabled us to know God, the one who is really/truly God. So now we have a close relationship with [God because] we belong to Jesus Christ, the one who is the (Son of/man who is also) God. Jesus Christ is truly God, and [he is the one who enables us to have] eternal life. (aiōnios )
ଆରି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିଆନନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍; ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ । ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
21 [I say to] you who are very dear to me, guard/keep yourselves from [worshipping] gods [that have no real power]!
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।