< 1 John 2 >
1 You who are very dear to me, I am writing this to you [to say], “Do not sin!” But if any of you [believers] sins, [God can forgive you because] we have Jesus Christ, who is the righteous one, who speaks to the Father on our behalf [and asks him to forgive us].
ⲁ̅ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲁⲓ ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲱⲧ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
2 [Remember that Jesus Christ] voluntarily sacrificed [his own life for us, so that as a result God forgives] our sins. [Yes, God is able to forgive] our sins, but not only ours! [He is] also [able to forgive] the sins of people everywhere!
ⲃ̅ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲡⲥⲱϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.
3 [I will tell you] how we can be sure that we (know/have a close relationship with) [God]. [If we] obey what he commands [us to do, that shows us that we have a close relationship with him. So we must always obey what he commands us to do].
ⲅ̅ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
4 Those who say, “We (know/have a close relationship with) God,” and do not obey what [God] commands [us to do], are liars. They are not conducting their lives according to [God’s] true message.
ⲇ̅ⲫⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ.
5 But those who obey what [God] commands them to do are the people who love God in the manner in which he wants us to. [I will tell you] how we can be sure that we have a close relationship with God:
ⲉ̅ⲫⲏⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲁⲥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
6 If we say that we are living as God wants us to, we should [conduct our lives] as Christ [did].
ⲋ̅ⲫⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
7 Dear friends, I am not writing a new [additional] command to you. Instead, I am writing to you a command which was given to you when you first [MTY] [believed in Christ]. That command is [part of] the message that you have [always] heard.
ⲍ̅ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛ⳿ⲁⲡⲁⲥ ⲧⲉ ⲑⲏ ⳿ⲉⲛⲁⲥ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛ⳿ⲁⲡⲁⲥ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ.
8 Nevertheless, [I can say that] the command I am writing to you is a new command. [It is new because] what Christ [did] was new, and what you [are doing] is new, because [you have been ceasing to conduct your lives in a morally impure manner] and [are now truly conducting your lives in a pure manner. That is like] [MET] no longer [living in] darkness. Instead, [it is like] living where a brilliant light is already shining.
ⲏ̅ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲩⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⳿ⲉϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ϩⲏⲇⲏ ⳿ϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
9 Those who claim that they are [pure in every way, like people] [MET] living in the light, but hate any of their fellow believers, are still [behaving in an impure manner, like] [MET] [people who are continually living] in darkness.
ⲑ̅ⲫⲏⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥ⳿ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ.
10 But those who love their fellow believers [are continuing to conduct their lives like people] who are living in the light. They are people who please [God] [LIT]. [So you should love your fellow believers].
ⲓ̅ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
11 But those who hate any of their fellow believers are still [conducting their lives in an impure way, like] [MET] [people who are living] in darkness. They do not know that they will eventually destroy themselves [eternally]. They have become [spiritually] blind [PRS, MET], [unaware of spiritual truth].
ⲓ̅ⲁ̅ⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥϧⲉⲛ ⲡⲓ ⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲉⲑⲱⲛ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲑⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ.
12 I am writing [this] to you [whom I love as though] [MET] [you were my] little children, to you who are [spiritually mature people who are like] [MET] fathers, and to you [spiritually vigorous/strong people who are like] [MET] young men. Remember that your sins have been forgiven {[God] has forgiven your sins} on account of what Christ [MTY] [has done]. You now know [Christ, the one] who always existed. You have defeated the evil one, [Satan].
ⲓ̅ⲃ̅ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
ⲓ̅ⲅ̅ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ.
14 [I will say it again]: I have written [this] to you because you have come to know the Father, because you now know [Christ, the one] who always existed, because you are [spiritually] strong, because you continue to [obey] God’s word, and because you have defeated the evil one, [Satan].
ⲓ̅ⲇ̅ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲟϯ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲣⲟ ⳿ⲉⲡⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ.
15 Do not desire [to conduct you lives in the evil manner in which] godless [people in] the world [MTY] conduct their [lives], and do not love anything that [the evil people] in the world [MTY] [consider to be good]. Those who desire [to conduct their lives in the evil manner in which other people of] the world [MTY] conduct their [lives] do not [really] love [God], their Father, [at all].
ⲓ̅ⲉ̅⳿ⲙⲡⲉⲣⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ.
16 Keep in mind that all [the evil human desires] in the world [are actions/things such as these]: [People] desire to do [what] their self-directed nature [strongly desires]. [People] desire [to possess] whatever (appeals to their senses/they see or hear about). [People] boast about the material things that they possess. [Such evil ways of living] do not originate/come from the Father! Instead they originate/come from [the (godless people in] the world/people in the world who conduct their lives in a manner that displeases God) [MTY]!
ⲓ̅ⲋ̅ϫⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ϯ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲃⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ.
17 The [godless people in] the world [MTY], along with what they desire, will disappear, but those who do what God wants [them to do] will live forever! You know that it is now the final period of this age when there are liars who deny that Jesus is God’s Chosen One. But you have the power of God’s Spirit and you know what is true and what is false. So continue to live according to the true message that you heard when you began to believe in Christ, in order that you may continue to live united both to God’s Son and to the Father. (aiōn )
ⲓ̅ⲍ̅ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ⳿ⲁ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. (aiōn )
18 [You who are very dear to me], it is [now] (the final part [MTY] [of this age/] final [period of time before Jesus returns]). Just like you heard [from us apostles] that a person who opposes Christ will come/appear, even now there are many people who oppose Christ. That is why we know that it is the final part [of this age] (OR, [before Jesus returns]) [MTY].
ⲓ̅ⲏ̅ⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲧϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓ ⳿ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲏⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲁⲛⲧⲓ ⳿ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲧϧⲁⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲧⲉ.
19 The [people who oppose Christ] refused to remain in our congregations, but they never [really] (belonged with us/were fellow believers). If they had (belonged with us/been fellow believers), they would have remained with us. But because [they left, everyone] can clearly know that none of them (belongs with us/is a fellow believer).
ⲓ̅ⲑ̅ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏ ⲧⲉⲛ ⲛⲁⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ.
20 But as for you, you have been given the power of [God’s Spirit, which comes from Christ] (OR, [God]), the Holy One. [As a result], you all know [how to] ([distinguish false teaching from/recognize what is false teaching and what is]) [the true message].
ⲕ̅ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲑⲱϩⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
21 I am writing [this letter] to you, not because you do not know [what is God’s] true message, but because you do know [what it is]. You also know that no false message originates/comes from [God, who is the source of all] truth.
ⲕ̅ⲁ̅ⲉⲧⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ⲑⲙⲏ ⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ.
22 The [worst] liars are the ones who deny that Jesus is (the Messiah/the one whom God chose to rescue us). They are [the ones that we told you about], the ones who oppose Christ. They refuse to acknowledge/admit that [God is] the Father and that [Jesus is his] Son (OR, the one who is also God).
ⲕ̅ⲃ̅ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫⲏⲉⲧϫⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓ⳿ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧϫⲱⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ϥϫⲱⲗ ⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ.
23 Those who refuse to acknowledge/admit that [Jesus is God’s] Son do not have a relationship with the Father. But those who acknowledge/admit that [Jesus is God’s] Son [not only have a relationship with God’s Son, but they] have a relationship with the Father also.
ⲕ̅ⲅ̅ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϫⲱⲗ ⳿ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁⲛ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
24 [So], as for you, you must continue to conduct your lives according to [the true message] that you heard when you began [MTY] [to believe in Christ]. If you continue to [do that], you will continue to have a close relationship with both [God’s] Son and the Father.
ⲕ̅ⲇ̅⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲓⲱⲧ.
25 And what God told us is that [he will cause us] to live forever! (aiōnios )
ⲕ̅ⲉ̅ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱϣ ⲫⲏ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲱϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ. (aiōnios )
26 I have written this to you [to] ([warn you] about/tell you to beware of) those [who want to] deceive you [concerning the truth about Christ].
ⲕ̅ⲋ̅ⲛⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
27 As for you, God’s Spirit, whom you received from Christ, remains in you. So you do not need anyone to teach you [anything else that they claim/say is the truth]. God’s Spirit is teaching you all [of God’s truth that you need to know]. God’s Spirit is truthful and never says anything that is false. So continue to conduct your lives in the way that [he has] taught you.
ⲕ̅ⲍ̅ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ϭⲓⲧϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ϥϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲓⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲣⲱ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲁⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
28 Now, [while some people are trying to persuade you to accept their false teaching, I urge] you, who are all very dear to me, to continue to [have a close relationship with] Christ. [We need to do that] in order that we may be confident [that he will accept us] when he comes back again. If we do that, we will not be ashamed [when we stand] before [him] when he comes.
ⲕ̅ⲏ̅ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭ ⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙϭⲓϣⲓⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ.
29 Since you know that [Christ] always does what is right, you know that all those who continue doing what is right are the ones who have become children of God.
ⲕ̅ⲑ̅ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲁⲣⲓ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ