< 1 Corinthians 7 >

1 Now [I will reply to] the things that you wrote to me about. It is good for people not to get married.
Sambano tulole imwanembele ila, kwambone ŵalume atame pangalombela.
2 But because many people are committing sexual immorality, [which God detests], every man should have his own wife [with whom he can have sexual relations], and every woman should have her own husband [with whom she can have sexual relations].
Nambo kwaligongo lya chikululu, kila jwannume akole ŵankwakwe nsyene, nombe kila jwankongwe akole ŵankwakwe nsyene.
3 Every man must continue having sexual relations [EUP] with his wife, and every woman must continue having sexual relations with her husband.
Ikusachilwa jwannume ŵapeje ŵankwakwe yaikuŵajilwa, iyoyopeyo ikusachilwa ni jwankongwe ŵapeje ŵankwakwe yaikuŵajilwa.
4 A man’s wife does not have the right over her own body [to be the only one to decide about having sexual relations with her husband]. Instead, her husband also has a right [to decide about that]. Similarly, a woman’s husband does not have the right over his own body [to be the only one to decide about having sexual relations with his wife]. Instead, his wife also has a right [to decide about that].
Jwankongwe nganakola ulamusi pa chiilu chakwe nsyene nambo ŵankwakwe, iyoyopeyo jwannume nganakola ulamusi pa chiilu chakwe nsyene ikaŵe ŵankwakwe.
5 You may refuse [to have sexual relations with] each other [EUP] only if you both first agree to do that for a short time, in order that you may both have more time to pray. Then after that, begin having sexual relations again [EUP] in order that Satan will not be able to persuade you [to have sex with someone else] because you are unable to control your sexual desires.
Nkajimana, nambo njitichisyane kwa moŵa kanandi kuti nkole katema kambone ka kupopela. Nkakaŵa kwonegana sooni, Shetani ngasaika kunlinga kwakulepela kupililila.
6 I am telling you these things to say that [God] allows [you to get married, but he] does not say that you must [get married].
Maloŵe ganansalile nganigaŵa malajisyo, nambo nkukombola kusagula.
7 I myself wish that all people would stay [unmarried/single], as I am. But God has enabled each person to live in ways that seem right for them. He has enabled some people to [live without getting married], and he has enabled other people to [get married].
Ngulajila ŵandu wose aŵeje mpela indite pakuŵa une, nambo jwali jose akwete ntulilo wakwe nsyene kutyochela kwa Akunnungu, jwine akwete ntulilo wu ni jwine akwete ntulilo aula.
8 Now I want to say this to you unmarried people and to you whose spouses have died: It would be good for you to remain [unmarried] as I am.
Nipele aŵala ŵangalombela ni kulombwa ni ŵawililwe ni achiŵankwawo, ngwasalila nyi, mbaya atame mpela mungutamila une.
9 But if you cannot control your [sexual desires] [EUP], you should get married. It is better to be married [so that you can satisfy your sexual desires with your spouse] than to constantly have a strong desire [EUP] [for sexual relations].
Nambo iŵaga mundu ngakukombola kulisiŵila, alombele. Ili mbaya kulombela ngaŵa kukolelwa ni msese.
10 And now I will give a command for [believers who are] married. This is not a command from me alone; it also comes from the Lord Jesus. You married women must not (separate from/divorce) your husbands!
Kwa aŵala ŵamasile kulombana ngumpa malajisyo ga, ngaŵa gangu une nambo ga Ambuje, jwankongwe ngasalekana ni ŵankwakwe.
11 But if any of you do that, you must remain unmarried, or else you should be reconciled with your husband [and live with him again]. Similarly, men must not (separate from/divorce) their wives.
Nambo iŵaga alekengene atameje pangalombekwa, pane ajilane ni ŵankwakwe, iyoyo peyo ni jwannume ngasiŵaleka ŵankwakwe.
12 Now I say this to the rest of you, [to those who became believers after they were married. This is what] I [am saying], not what the Lord [has commanded]. If someone has a wife who is not a believer, if she is willing to keep living with him, he must not divorce her.
Nombe kwa ŵane uneji nguti nyi, gelega ngaŵa malajisyo ga Ambuje, iŵaga jwannume akwete jwankongwe jwangankulupilila Kilisito ni jwankongwe jo akundile kutama ni ŵankwakwe, jwannume jo akasanleka ŵankwakwe.
13 Similarly, if a woman has a husband who is not a believer, if he is willing to keep living with her, she must not divorce him.
Jwankongwe jwakwete ŵankwakwe ŵangakunkulupilila Kilisito ni jwannume jo akundile kutama ni ŵankwakwe, jwankongwe jo akasanleka ŵankwakwe.
14 [I say that] because God has set apart every woman’s unbelieving husband [for himself] because of his wife [being a believer], and God has set apart every man’s unbelieving wife [for himself] because of her husband [being a believer]. If that were not true, [God would consider] their children unacceptable. But, the fact is that [God does consider] them acceptable to him.
Pakuŵa jwele jwannume jwangakunkulupilila Kilisito akukundikwa ni Akunnungu kwa litala lya ŵankwakwe. Ni jwankongwe jwangakunkulupilila Kilisito akukundikwa ni Akunnungu kwa litala lya ŵankwakwe. Ikaŵaga yeleyo ŵanache ŵao akaliji mpela ŵanache ŵa ŵandu ŵangakwamanyilila Akunnungu nambo sambano akundikwe ni Akunnungu.
15 However, if a woman’s husband who is not a believer or a man’s wife who is not a believer wants to leave, let [him or her] do so. The husband or wife who is a believer should not force the other one to stay. God has chosen us in order that we may live peacefully.
Iŵaga jwangakunkulupilila Kilisito jula akusaka kunneka njakwe jwali jwakukulupilila, munneche atende yeleyo, pelepo jwankongwe pane jwannume jwakunkulupilila Kilisito ngaakutaŵikwa. Akunnungu atuŵilasile uwe tutame mu chitendewele.
16 [You women believers should allow your unbelieving spouses to leave you if they want to], because there is no way that you can be sure that God will save your husband if you stay together [RHQ] (OR, perhaps God will save your husband if you stay together.) Similarly, you men [who are believers], there is no way that you can be sure that God will save your wives if you stay together [RHQ] (OR, perhaps God will save your wives if you stay together.)
Pakuŵa nkwimanyilila uli mwe jwankongwe junkwakulupilila Kilisito panjipa chinkombole kwakulupusya ŵankwenu? Pane nkwimanyilila uli mwe jwannume junkwakulupilila Kilisito panjipa chimpakombole kwakulupusya ŵankwenu?
17 However, each person should continue in the status that the Lord gave him, the status that he had when the Lord called him [to belong to him]. That is the rule that I tell people in all the congregations [where I speak].
Mundu jwalijose ajendelechele kutama mu utame wapegwilwe ni Ambuje, atame mpela yatite kutama paŵaŵilanjikwe ni Akunnungu. Gelega ni gangwasalila ŵandu wose mu mipingo jose ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito.
18 If a man had already been circumcised [RHQ] when he became a Christian, he should not [try to pretend that he is not] circumcised. If a man had not been circumcised [RHQ] before he became a Christian, he should not become circumcised.
Iŵaga mundu ŵaŵilanjikwe ni Akunnungu ali aumbele, ngasalitesya mpela nganaumbala. Ni iŵaga mundu ŵaŵilanjikwe ni Akunnungu akanaŵe kuumbala, ngasaumbala.
19 [You should not try to change your status that way], because it means nothing [to God] whether someone is circumcised or not. What is important is that we obey what God has commanded.
Kuumbala ngaŵa chindu ni ungaumbala ngaŵa chindu, nambo chindu chachikusachilwa chili kugakamulisya makanyo ga Akunnungu.
20 [Generally], each person should remain in the status that he had when he became a Christian.
Jwalijose asigalile iyoyo mpela iŵaliji paŵaŵilanjikwe ni Akunnungu.
21 If one of you was a slave when you [(sg)] became a Christian [RHQ], do not be concerned about it. However, if you get an opportunity to be free, do [what you need to do to become free].
Ana mwaŵilanjikwe nli kapolo? Nkaikosya, nachiŵamuno nkwete lipesa lya kuŵa mundu jwanganintaŵikwa nambo ntumiye lye lipesa kupanganya yambone.
22 [Do not worry about your previously being a slave], because those who were slaves before they became Christians, the Lord has freed them [from Satan’s control]. Similarly, those who were not slaves before they became Christians, [it is as though] [MET] they are Christ’s slaves [because they must do what he tells them to do] [MET].
Pakuŵa jwele jwaŵilanjikwe ni Ambuje ali kapolo, jwelejo chaŵe jwalechelelwe ni Ambuje. Iyoyo peyo jwelejo jwaŵilanjikwe ali alechelelwe, jwelejo akuŵa kapolo jwa Kilisito.
23 [Christ] paid a price to buy you [when he died for you]. So do not [act as if you are evil people’s] slaves [by doing the evil things that they tell you to do].
Akunnungu ansumile kwa ntengo wekulungwa, ngasimma achikapolo ŵa ŵandu.
24 My fellow believers, [I repeat that in general] each believer, being in fellowship with God, should continue in the status that he had before he became a Christian.
Achalongo achinjangu, mundu jwalijose ajendelechele kutama mu utame ulaula mpela iŵaliji paŵaŵilanjikwe, pakuŵa Akunnungu ali pamo ni ŵanyamwe.
25 Now [I will answer your question] about women who have never married. There is nothing that the Lord has commanded me [to write about them], but I am writing this to tell you what I think [is best], because the Lord [Jesus] has mercifully enabled me to [say] what is reliable.
Sambano, nkati aila innembile kukwangu nkati ŵaliŵali pe ni ŵangalombela, une nganingola malajisyo kutyochela kwa Ambuje nambo nguŵecheta yeleyo mpela mundu jwakukulupilichika ni jumbochele chanasa cha Ambuje.
26 There are a lot of distressing events [happening] now (OR, that will soon happen), so I think that it is better for people to remain in the marital status that they now have.
Kwaligongo lya kulaga kunkulaga, une nguganisya kuti, ili yambone mundu atameje iyoyo yaali.
27 If any of you [men] are married [RHQ], do not try to divorce your wife. If any of you are unmarried [RHQ], do not seek a wife.
Ana nnombele? Nkasaka kulekangana ni ŵankwenu. Ana nganinnombele? Nkasaka kulombela.
28 But if [any of] you [men] get married, you have not committed a sin [by doing that]. Likewise, if an unmarried woman gets married, she has not committed a sin [by doing that]. However, those who get married will have many troubles, [so I am urging you to remain unmarried in order that] you may not experience [such troubles].
Nambo iŵaga chinnombele, ngankola sambi, ni mwali ŵalombwagwa, ngakola sambi, ŵandu ŵanti yele talaje mu umi wa pachilambo pa, nambo une ngusaka ganansimane gelego.
29 My fellow believers, this is what I mean: There is not much time left [before Christ returns]. So, from now on those men who are married should [devote themselves to serving the Lord as much] as they would if they were not married.
Achalongo achinjangu, ngusaka sale nyi: Katema kakasigalile kali kakajipi, kutandilila sambano aŵala ŵalombele aŵeje mpela ila nganalombela.
30 Those who are sad should [devote themselves to serving the Lord as much] as they would if they were not sad. Those who are rejoicing [should devote themselves to serving the Lord as much] as they would if they were not joyful.
Aŵala ŵakulila aŵeje mpela ngakulila. Aŵala ŵakusengwa aŵeje mpela ngakusengwa. Aŵala ŵakusuma aŵeje mpela ŵangali chindu.
31 Those who are buying things should [devote themselves to serving the Lord as much] as they would if they did not possess those things. Because this world as it exists now will soon be gone, those who are actively involved in the affairs of this life [should not devote all their time] to be involved in those things.
Ŵakulichenjeusya ni indu ya pa chilambo pano aŵeje mpela ngaakulichenjeusya ni indu yo. Pakuŵa indu ya pa chilambo pano ikuŵandichila kupita.
32 [Another reason why] I [encourage you to remain unmarried is that] I desire that none of you be anxious [about the everyday affairs of this life]. Unmarried men are [able to be primarily] concerned about serving the Lord Jesus and trying to please him.
Ngusaka ŵanyamwe nkaŵa ni lipamba. Mundu jwangalombela akulichenjeusya ni masengo ga Ambuje, pakuŵa akusosa itajile pakwanonyelesya Ambuje.
33 But married men are [often] greatly concerned about the affairs of this life. Specifically, they are concerned about pleasing their wives.
Nambo jwannume jwalombele akulichenjeusya ni masengo ga pachilambo chi, pakuŵa akusosa itajile pakwanonyelesya ŵankwakwe,
34 So their thinking is divided. Unmarried women are [able to be] concerned about serving the Lord. They want to set apart their minds and their bodies for serving the Lord. But married women are [often] concerned about the affairs of this life. Specifically, they are concerned about how to please their husbands.
nombejo asigalile pamalekano. Jwankongwe jwangalombekwa pane mwali akulichenjeusya ni masengo ga Ambuje kuti aliŵiche pa jika kwa chiilu ni mbumu kwa ligongo lya Ambuje. Nambo jwankongwe jwalombekwe akulichenjeusya ni indu ya pachilambo chi, pakuŵa akusosa itajile pakwanonyelesya ŵankwakwe.
35 I am telling you this for your own good. I am not saying it in order to restrict you. Instead, I am saying it in order that you may do what is proper and be able to serve the Lord without being distracted {things distracting you}.
Ngusala yele kuti nankamusye, ngangusaka kummichila chakusiŵila, nambo ngusaka ntendekanye yaikusachilwa kuti nkombole kwatumichila Ambuje, kwa ntima umo ni nningwa umo.
36 [Some of you men have asked about your unmarried daughters]. [I suggest that] if any man thinks that he may be treating his daughter unfairly [by keeping her from marrying], and if it is already past [the right] time for her to get married, and if he thinks that she ought to be married, he should do what he wants to do. He should let her get married. He will not be sinning [by doing that].
Nambo mundu jwalijose iŵaga akuganisya kuti ngakumpanganyichisya yambone mwali jwantomele kwa kuleka kwalombela, ni aiwonaga kuti yaka ikupita, ni misese jakwe jikwatesya alepele kulisiŵila, atende yakuti pakusaka, alombane. Kwa kutenda yeleyo ngakutenda sambi.
37 But if a man feels absolutely sure [that it is better that his daughter not get married], and if nothing is forcing [her to get married], and if he is free to do what he decides to do on the matter, if he decides that his daughter should not get married, he is doing what is right in [keeping her from marrying].
Nambo jwannume jo asakaga nsyene pangakanganichiswa kuti ngaalombela, ni iŵaga ngaakwakolela misese achakongwe, jwelejo akutenda yambone pangannombela mwali jwantomele jo.
38 So any man who decides that his daughter should get married is doing what is good, but if he decides that she should not get married, he is doing something even better. (OR, [Some of you men have asked about the women to whom you are engaged to marry]. If any man thinks that he may be treating that woman unfairly [by not marrying her], and if it is already past [the right] time for her to get married, and if he wants to marry her very much, he should do what he wants to do. He should marry her. He will not be sinning [by doing that]. But if a man feels absolutely sure [that it is better] for him not to get married, and if nothing is forcing [them to get married], if he is free to make his own decision on the matter, if he decides not to get married, he is doing what is right. So any man who decides that he should get married to the woman he is engaged to is doing what is good, but if he decides that he should not get married, he is doing something even better.)
Nipele jwele jwakulombela akupanganya yambone ni jwele jwangakulombela akupanganya yambone nnope.
39 Women must remain married to their husbands while their husbands are still alive. But if a woman’s husband dies, she is free to marry any [unmarried] man whom she wants to marry, but he must belong to the Lord.
Jwankongwe jwalombekwe akutaŵikwa ni ŵankwakwe kwa katema kose ŵankwakwe ali ŵajumi. Nambo ŵankwakwe ajasikaga, akukombola kulombwa sooni ni mundu jwakunsaka, nambo jwannume jo aŵeje jwakunkulupilila Kilisito.
40 However, I think that she will be happier if she does not marry again. And I believe that the Spirit of God is [directing] me [as I say that].
Nambo inguti pakuganisya une, jwankongwe jo chasangalale kwannope iŵaga chatame iyoyo pangalombekwa. Syele sili nganisyo syangu, none nguganisya yakuti ngwete Mbumu jwa Akunnungu.

< 1 Corinthians 7 >