< 1 Corinthians 6 >
1 [Now another matter]: When any of you [believers] accuses another believer about some matter, he takes that matter to judges who are not believers, [for them to decide the case], instead of asking God’s people [to decide it]. (That is disgusting!/Why do you do that?) [RHQ]
Tko bi se od vas u sporu s drugim usudio parničiti se pred nepravednima, a ne pred svetima?
2 [I want] you to know that [we who are] God’s people will [some day] judge those who are unbelievers. [RHQ] So, since you will be judging unbelievers, you certainly are capable of judging between [believers who disagree on] small matters! [RHQ]
Ili zar ne znate da će sveti suditi svijet? Pa ako ćete vi suditi svijet, zar niste vrijedni suditi sitnice?
3 (You should keep in mind that we will even judge angels!/Do you not know that we will even judge angels?) [RHQ] So we certainly should be able to judge about [matters that relate to how we] conduct our lives here on earth!
Ne znate li da ćemo suditi anđele, kamo li ne ono svagdanje?
4 Therefore, when you [believers] have a dispute, you should certainly not choose as judges [to decide your case] people whom the congregation cannot respect [because those judges are not believers]! [RHQ]
A vi, kad imate sporove o svagdanjem, sucima postavljate one do kojih Crkva ništa ne drži!
5 I am saying this to make you ashamed. Surely there is someone among you who is wise enough to judge disputes between believers! [RHQ]
Vama na sramotu govorim. Tako? Zar nema među vama ni jednoga mudra koji bi mogao rasuditi među braćom?
6 But instead, some believers [among you] accuse other believers in a legal court. And what is worse, you let the cases be judged by unbelievers {unbelievers judge the cases}!
Nego brat se s bratom parniči, i to pred nevjernicima?
7 The fact that you have any lawsuits among you [shows that] you have completely failed [as Christians] (OR, [allowed Satan to] defeat you). You should [allow other believers] to wrong you [without taking them to court!]! [RHQ] You should not accuse them when [they] cheat you! [RHQ]
Zapravo, već vam je to nedostatak što se parničite među sobom. Zašto radije ne trpite nepravdu? Zašto se radije ne pustite oplijeniti?
8 But [what is happening is that] some of you are cheating others and doing wrong to them. [That is bad]. But you are doing that to fellow believers, [and that is worse]!
Nego vi činite nepravdu i plijenite, i to braću.
9 (You should keep in mind that wicked people will not become [members of] the group over whom God will rule./Do you not know that wicked people will not become [members of] the group over whom God will rule?) [RHQ] Do not be deceived {Do not deceive yourselves} [by thinking wrongly about these matters]. People who are sexually immoral, or who worship idols, or who (commit adultery/have sex with someone to whom they are not married), or who happily allow others to commit homosexual acts with them, or who take the initiative in committing homosexual acts,
Ili zar ne znate da nepravednici neće baštiniti kraljevstva Božjega? Ne varajte se! Ni bludnici, ni idolopoklonici, ni preljubnici, ni mekoputnici, ni muškoložnici,
10 or who are thieves, or who desire and forcefully seize things that belong to others, or who are drunkards, or who slander others, or who are swindlers, will not enter the place where God rules.
ni kradljivci, ni lakomci, ni pijanice, ni psovači, ni razbojnici neće baštiniti kraljevstva Božjega.
11 Some of you previously did things like that. But [God] has freed/cleansed you [MET] [from your sinful behavior]. [He] has set you apart for himself. [He] has erased the record of your sins [because you trusted] [MTY] in the Lord Jesus Christ and because of what the Spirit of our God [has done for you].
To evo, bijahu neki od vas, ali oprali ste se, ali posvetili ste se, ali opravdali ste se u imenu Gospodina našega Isusa Krista i u Duhu Boga našega.
12 [Some of you may say], “God allows us to do anything [that he does not forbid].” But [I would reply], “[That is true], but not everything that God permits us to do helps us.” [Yes, as some of you say], God permits us to do anything [that he does not forbid]. But as for me, I will not let anything make me [its slave; that is, I will not do anything that will gain control over me in such a way that I will not be able to stop doing it].
“Sve mi je dopušteno!” Ali - sve ne koristi. “Sve mi je dopušteno!” Ali - neću da mnome išta vlada.
13 [Some of you may also say], “Food is just for [us to put in] the stomach, and the stomach is just for [us to put] food [in]. And since God will do away with food and stomachs [when he gives us our new bodies, what we do with our bodies sexually does not affect us any more than eating food does.” But what you have concluded is wrong, because] the Lord does not [want us to use] our bodies to do sexually immoral things. Instead, the Lord [wants us to use our bodies in ways that please him]. Also, the Lord [wants us to do what is good] for our bodies.
“Jela trbuhu, a trbuh jelima; Bog će i jedno i drugo uništiti.” Ali ne tijelo bludnosti, nego Gospodinu, i Gospodin tijelu!
14 God, by his power, caused the Lord [Jesus] to live again after he died, and he will cause us to live again after we die, [which shows that he is very concerned about our bodies].
Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.
15 You should keep in mind that your bodies belong to Christ. [RHQ] So, should I [or any other believer] [RHQ] take our body, which belongs to Christ, and join it [sexually] to a prostitute? No, certainly not!
Ne znate li da su tijela vaša udovi Kristovi? Hoću li dakle uzeti udove Kristove i učiniti ih udovima bludničinim? Nipošto!
16 When a man has sexual relations [EUP] with a prostitute, [it is as though] their two bodies become one body. (You should never forget that!/Do you not know that?) [RHQ] What [Moses] wrote [about people who join together sexually is], “The two of them will become [as though they are] one body.”
Ili zar ne znate: tko uz bludnicu prione, jedno je tijelo? Jer veli se: Bit će njih dvoje jedno tijelo.
17 But anyone who is united {who joins himself} to the Lord becomes one with him spiritually.
A tko prione uz Gospodina, jedan je duh.
18 Always (run away from/avoid) committing sexually immoral acts. Other sins that people commit do not affect their bodies, but those who commit sexually immoral acts sin against their own bodies.
Bježite od bludnosti! Svaki grijeh koji učini čovjek, izvan tijela je, a bludnik griješi protiv svojega tijela.
19 (Keep in mind that your bodies are [like] [MET] temples of the Holy Spirit./Do you not know that your bodies are [like] [MET] temples of the Holy Spirit?) [RHQ] The Spirit, whom God gave you, lives within you. You do not belong to yourselves. You belong to God,
Ili zar ne znate? Tijelo vaše hram je Duha Svetoga koji je u vama, koga imate od Boga, te niste svoji.
20 [because when his Son died for you it was as though] [MET] [God] paid a price for you. So honor God by [how you use] your bodies!
Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!