< 1 Corinthians 5 >

1 [Now I want to discuss another matter]. It has been {People have} reported to me, and I believe that it is true, that some people among you have been acting in a sexually immoral way, in a way that is so bad that not even (pagans/people who do not know about God) act that way. People tell me that a man is living with his stepmother (OR, his father’s other wife).
Hagi amanahu naneke eme hazage'na antahi'noe, mago monko avu'ava zamo'a tamagri amunompi fore hu'ne, megi'a vahe'mo'za amanahu havi avu'avara nosaze. Ama ana avu'avamo'a amanahu hu'ne, mago'mo'a nefa a'ma eri'neazanku nehue.
2 You should be sad about what that man is doing! He should have been expelled {[You] should have expelled him} from your congregation! [But you] have not [done that], so (how can you be proud, [thinking that you are spiritually mature?]/it is disgusting that you are proud, [thinking that you are spiritually mature]!) [RHQ]
Higetma tamagaze nehuta, tamasunku hugahazanagi, tusi tamavufga ra nehaze. Anazama hu'nemofona amu'nontmifintira avre atregahaze.
3 As for me, I have already decided [how you should] punish that man. And even though I am away from you, my spirit is with you, and you should do as I would do if I were there with you.
Tamage huno navufgamo'a tamagranena anampina omani'noanagi, avamunimo'a tamagrane mani'nege'na, iza'o anazama hu'nemofona, anampi mani'neno hiaza hu'na hago refko hunte'na ke'noe.
4 [What I have decided is that] when you have gathered together with the authority [MTY] of our Lord Jesus, and my spirit is with you, and the power of our Lord Jesus [is with you],
Tamagrama Rantimofo Jisasi agifima eritruma hanafina, Rantimofo Jisasi hanavefi avamupina tamagrane manigahue.
5 you should hand that man over to Satan. Then Satan can injure/punish his body, in order that [he will turn away from his sinful behavior] and his spirit will be saved on the day when the Lord [returns] [MTY].
Nagrama nehuana, ana nera Sata azampi avre atrenkeno amega avufga azeri haviza nehinkeno, Ramo'ma esnia knarera avamu'a agu'vazigahie.
6 It is not good that, [while you are letting that immoral man continue to be in your congregation], you are boasting [about being spiritually mature]. (You know that a small amount of yeast affects all the bread dough [MET] [into which it is put] {[a woman puts it]}./Do you not know that a small amount of yeast affects all the bread dough [MET] [into which it is put]?) [RHQ] [Similarly, one person who continues to sin will have a bad effect on all the congregation].
Tamagra tamagi erisaga nehazageno knarera nosie. Sikonima herazafima, osi'a zistima antageno ana mika'zama azeri zonereana tamagra ontahi'nazafi?
7 So, [just like we Jews] expel the old yeast [from our houses during the Passover celebration] in order that we may have a fresh batch of dough without yeast in it [MET], [you must expel such evil people from your congregation]. Do [that so that you can truly be holy people], as [I know that] you really are. Remember that Christ was sacrificed {sacrificed himself} [so that God could spare us from being punished for our sins, just like the Jews sacrificed lambs during] the [first] Passover celebration [so that God would spare their firstborn sons from being killed].
Korapa zistia erinetretma, tamagra kasefa zo-ore bretigna hutma maniho. E'i ana avamente tamage zo-ore breti mani'naze. Na'ankure Kraisi'ma atama eri'nea zamo'a, kinafinti ozmahe zmagetere'nea knare'ma antahimi'za nenaza (Pasova) sipisipi afu fri'neankna hu'ne.
8 So let us celebrate [the fact that God has freed us from being punished us for our sins] [MET], [just like the Jews] in [later years] celebrated Passover [to celebrate God freeing them from being slaves in Egypt. They made sure that there was] no old yeast in the dough. [They ate bread that] had no yeast in it. [Similarly], [we should make sure that there are no people in our congregations] [MET] [who act] maliciously [toward others] or [act] wickedly. Instead, [make sure] [MET] [that all those in our congregations are ones who act] sincerely and [speak] truthfully.
Ana hu'negu ana knare'ma muse hanunana, korapa zistima ante'nea bretia, kumi'ene havi avu'avateti osanune. Hianagi ana knare musema hanunana, zo'ore bretia, e'i tamage kene, tamage avu'avateti'ene musena hugahune.
9 In the previous letter that I wrote to you, I said that you should not associate with sexually immoral people.
Ko'ma avoma krerami'nofina monko avu'ava zampi mani'nesia vahe'ene tragotetma omaniho hu'na hu'noe.
10 I did not mean that you should not associate with unbelievers who are immoral, or who desire things that belong to others, or who (forcefully seize things that belong to others/are swindlers), or who worship idols. You would have to leave this world [to avoid all people] like that.
Nagra nehuana megi'a vahe'mo'za monko avu'ava nehazampi, vahe'mofo zanku kezamanunu nehaza vahepi, zamagraguke nentahiza vahepi, krunage hu'za musufanesaza vahepi, havi anumzante mono hunentaza vahe'ene tragotetma omanihogura nosue. Tamagrama amanahu vahe'ma zamatre varegahunema hanutma, ama mopa atrevagareho.
11 But now [I am stating clearly that] when I wrote, I [meant that] you should not associate with those who say that they are fellow believers, if they are sexually immoral or if they desire and forcefully seize things that belong to others, or worship idols, or slander others, or become drunk. You should not associate with people like that, and you should not even eat with them!
Hu'neanagi nagrama avoma krerami'nofina, mago ne'mo'ma Kraisinte namentinti nehue nehuno, monko avu'avaza nehuno, vahe zante kenunu nehuno, havi anumzante mono hunenteno, vahe huhaviza hunenteno, aka ti neno neginagi nehuno, havige huno kumzafa zante hania vahe'enena tragoteta ne'zana onetfa hiho hu'na hu'noe.
12 It is certainly not [RHQ] my business to judge people who are not believers and who do not belong to [Christian congregations]. But it certainly is [RHQ] your business to judge those who are in [your congregation]!
Megi'a mani'naza vahe'ma refko'ma huzmante eri'zana nagri zana omne'ne. Hianagi mono agu'afima mani'nea vahera, tamagra amne refko huzmantegahaze.
13 God is the one who will judge those who are not believers. [Do as the Scriptures command]: “Expel the wicked person from your midst!”
Hu'neanagi Anumzamo megi'a mani'naza vahera refko huzmantegahie. Amu'nontamifinti havi avu'ava'ma hania nera, tamagra'a ahenati atreho. (Diu-Kas 17:7)

< 1 Corinthians 5 >