< 1 Corinthians 2 >

1 My fellow believers, when I came to you, I proclaimed to you the message that God had revealed to me. But I did not proclaim it using eloquent words that would make people think highly of me, nor did I argue in a way that unbelievers would think was very wise.
Ary izaho koa, ry rahalahy, raha tonga tany aminareo, dia tsy tonga tamin’ ny teny sy fahendrena marevaka, raha nitory taminareo ny zava-miafina izay an’ Andriamanitra.
2 I did that because I decided that I would speak only about Jesus Christ. Specifically, I told you [what he accomplished for us when] he was killed by being nailed {[when they] killed him by nailing him} to a cross.
Fa ninia tsy hahafantatra zavatra hafa teo aminareo aho, afa-tsy Jesosy Kristy, indrindra fa Izy voahombo tamin’ ny hazo fijaliana;
3 Furthermore, when I was with you, I felt that I was not adequate [to do what Christ wanted me to do]. I was afraid [that I would not be able to do it], and because of that I was trembling very much.
ary izaho, raha tany aminareo, dia azon’ ny fahalemena sy ny fahatahorana ary ny fangovitana be;
4 When I taught you and preached to you, I did not speak words that [unbelievers would consider] [IRO] wise in order to convince them that my message was true. Instead, [God’s] Spirit showed that it was true by [enabling me to] powerfully [perform miracles].
ary ny teniko sy ny toriteniko dia tsy tamin’ ny teny fahendrena mahataona, fa tamin’ ny fanehoan’ ny Fanahy sy ny hery,
5 [I taught and preached that way] in order that you might believe [my message], not because you heard words that people [considered to be] [IRO] wise, but [because you recognized] God’s power.
mba tsy niorenan’ ny finoanareo amin’ ny fahendren’ ny olona, fa amin’ ny herin’ Andriamanitra ihany.
6 I do teach a message that people who are [spiritually] mature [consider to] be wise. But I do not teach a message that unbelievers [consider to be] wise. I also do not teach a message that unbelieving rulers in the world consider to be wise. [What they think about it does not matter], because [some day] (they will lose their power/not be ruling any more). (aiōn g165)
Anefa milaza fahendrena amin’ ny efa matanjaka izahay, fa tsy ny fahendren’ izao tontolo izao, na ny an’ ny mpanapaka izao tontolo izao, izay olona mihalevona; (aiōn g165)
7 Instead, I teach about what God planned wisely [long ago]. It is something that people did not know about previously because [God] did not reveal it previously. But God determined before he created the world that he would greatly benefit us by his wise plan. (aiōn g165)
fa milaza ny fahendren’ Andriamanitra izahay ka maneho zava-niafina, dia fahendrena izay nafenina sady voatendrin’ Andriamanitra ho voninahitsika talohan’ ny nanaovana izao tontolo izao; (aiōn g165)
8 None of those who rule this world knew that wise plan. If they had known it, they would not have nailed our wonderful Lord to the cross. (aiōn g165)
ary tsy nisy nahalala izany ny mpanapaka izao tontolo izao; fa raha nahalala izy, dia tsy nohomboany tamin’ ny hazo fijaliana ny Tompon’ ny voninahitra. (aiōn g165)
9 But [we believers need to remember these words that a prophet] wrote [in the Scriptures]: Things that no one has ever seen, things that no one ever heard, things that no one ever thought could happen, those are the things that God has prepared for those who love him.
Fa araka ny voasoratra hoe: Izay tsy mbola hitan’ ny maso ary tsy mbola ren’ ny sofina, na niditra tao am-pon’ ny olona, na inona na inona no efa namboarin’ Andriamanitra ho an’ izay tia Azy,
10 God has caused his Spirit to reveal those things to us [(inc)] believers. His Spirit can do that because he knows thoroughly the meaning of all things. He even knows the things about God that are very difficult to understand.
dia isika no nanambaran’ Andriamanitra izany tamin’ ny Fanahy; fa ny Fanahy mamantatra ny zavatra rehetra, na dia ny saina lalina izay an’ Andriamanitra aza.
11 Only a person himself (OR, a person’s spirit) knows what he is thinking. Similarly, only God’s Spirit knows what God is thinking.
Fa iza no olona mahalala ny ao am-pon’ olona, afa-tsy ny fanahin’ ny olona izay ao anatiny ihany? Ary toy izany koa, tsy misy mahalala ny ao am-pon’ Andriamanitra afa-tsy ny Fanahin’ Andriamanitra ihany.
12 It was not the ideas that unbelievers teach that we accepted. Instead, it was the Spirit who came from God that we received, in order that we might know the things that God has freely done for us.
Fa isika tsy nandray ny fanahin’ izao tontolo izao, fa ny Fanahy Izay avy amin’ Andriamanitra, mba ho fantatsika izay zavatra nomen’ Andriamanitra antsika.
13 Those are the things that I tell you about. As I do that, I do not tell you things that someone [whom others thought] was [IRO] wise taught me. Instead, I tell you truths that [God’s] Spirit taught [me], and I explain those spiritual truths to people whose thinking is guided by God’s Spirit (OR, I teach spiritual [truths to] spiritual [people]).
Izany koa no lazainay, tsy amin’ ny teny ampianarin’ ny fahendren’ olona fa amin’ ny teny ampianarin’ ny Fanahy, raha milaza zava-panahy amin’ izay olona araka ny Fanahy izahay.
14 Those who are unbelievers reject the truths that [God’s] Spirit teaches us [(inc)], because they [consider those truths to be] foolish. They cannot understand them, because it is God’s Spirit who enables us to evaluate those truths correctly, [and those people do not have God’s Spirit].
Fa ny olona izay araka ny nofo ihany dia tsy mba mandray izay an’ ny Fanahin’ Andriamanitra; fa fahadalana aminy izany sady tsy azony, satria araka ny Fanahy no amantarana izany.
15 We who have God’s Spirit can judge correctly the [value of] all truths [that the Spirit reveals], but [unbelievers] cannot evaluate us correctly.
Fa ny olona araka ny Fanahy kosa dia mahafantatra ny zavatra rehetra, kanefa izy tsy fantarin’ olona.
16 As [one of our prophets wrote: ] No human [RHQ] has known what the Lord is thinking. No human [RHQ] is able to instruct him. But we believers are able to think about things [MTY] in the way that Christ thinks about them.
Fa iza no nahafantatra ny sain’ ny Tompo mba hampianatra Azy? Fa izahay manana ny sain’ i Kristy.

< 1 Corinthians 2 >