< 1 Corinthians 12 >
1 Now, my fellow believers, [I will answer your questions] about the things God’s Spirit [enables believers to do]. I want you to know clearly [LIT] [about these things].
Ti eshuwotso! ando S'ayin shayiro b́imet imuwotsi it dano geefe.
2 You know that before you became Christians, various things led you to [worship] idols, which are unable to tell you [any of God’s message].
Ik'i ash woterawwotsi it teshor it danaw keewwotsn jisheyat noon keew falraw woteraw ik'uwots maants iti daamefok'o danfte.
3 So [the first thing] that I will tell you now is that it is not the Spirit of God who would cause anyone to say, “Jesus deserved to die,” and that the Holy Spirit is the only one who can enable anyone to say, “Jesus is [truly] the Lord.”
Mansh Ik'i shayiron jisheyar Iyesusi c'ashetuwo konwor aaliye, mank'owere S'ayin shayiron jisheyarni bako «Iyesus doonze!» etetuwo konworu bí aalok'o itsh keewituwe.
4 There are various things [that God’s] Spirit enables [various believers to do], but it is that same Spirit [who enables us to do them].
K'osh k'osh S'ayin shayiri imuwots fa'ane, S'ayin shayironmó ike.
5 There are many different ways to serve [the Lord], but it is the same Lord [whom we all are serving].
K'osh k'osh finuwots fa'ane, doonzonmó ike.
6 [We believers] have the power to do various [tasks], but it is the same God who gives all of us the power [to do] these things.
K'osh k'osh fini naaruwots fa'ane, ernmó jamo b́jamon finituwo ik Ik'oniye.
7 [God’s] Spirit gives his power to each believer in order to benefit all the other [believers].
No ik iketsitse S'ayin shayiro be'eyat b́ fiinirye jametsi t'k'miyoshe.
8 To some, the Spirit gives the ability to speak very wise messages. To others, the same Spirit gives the ability to know [things that he reveals to them].
S'ayin shayiro ik ashosh dani teleefi aap'o imetuwe, k'osh ashoshowere shayirman dani aap'o bí imeti,
9 To others, the same Spirit gives the ability to believe [that God will work miracles]. To others, the Spirit gives the ability to heal [sick people].
Ik shayirman ikosh imnetiyo bí imeti, k'oshoshmó shodets kashiyit imo bí imeti,
10 To others, he gives the power [to perform] miracles. To others, he gives the ability to speak messages that come directly from God. To others, he gives the ability to tell [if a message is really from God or not]. To others he gives the ability to speak messages in languages [MTY] [that they have not learned]. To others, he gives the ability to tell the meaning of those messages [MTY].
Ikosho Ik'oke bek'on keewo, ikoshowere Shayirwotsi galde dano, ikosho k'osh naari noon keewo, k'oshoshowere imets k'osh noonon keewtso bits falo bí imeti,
11 It is the same Spirit who gives all these abilities. He gives whatever abilities he wants to give, to whatever person he wants to give them.
Wotowa'ere jamán k'alituwo ik shayirmaniye, S'ayin shayiro b́ shunok'o ik ik ashosh k'osh k'osh imo b́ imeti.
12 Although a person’s body has many parts, all the parts form just one body [DOU]. It is like that [with those who belong to] Christ.
Ash iko ayi atsi kayuwotsi detsfe, bí atsi kaywots ayi bowotefere bobeyir ik ash manatse. Hank'o Krstos ayi atsi kaywotsi detsts ik atsi kayok'owiye.
13 When we were baptized {When people baptized us}, the one [Holy] Spirit caused us to become one group [of believers]. It does not matter whether we are Jews or non-Jews. It does not matter whether we are slaves or not slaves. [When we believed in Christ], the one Spirit came to live [MET] within all of us.
Ayhudi nowotiyalo Grik ash nowotiyalo, guutswotsi nowotiyalo, S'ayinwotsi nowotiyalor, ik ats wotosh ik shayiri S'ayinon guuperoone, noúnetswor shayir ikanitse úshrone.
14 [Our] bodies do not have only one part. They have many parts [with various functions].
Ik atso b́fiine ay atsi kaywotsatsna bako ik atsi kayo s'uzatsnaliye!
15 If our foot could [talk and] say [to us], “Because I am not [your] hand, I am not a part of [your] body,” it would still be a part of [our] body.
Tufo «Taa kish woto tk'aztsotse atsi kay taanaliye!» bíetal eshe hank'o bíettsosh atsi kay b́woto oorituwa?
16 If our ear could [talk and] say, “Because I am not [your] eye, I am not a part of your body,” it would still be a part of our body.
Waazonuwere «Taa ááw woto tk'aztsotse atsi kay taanaliye» bíetal, eshe, hank'o bíettsosh atsi kay b́woto oorituwa?
17 If our body were only an eye, (we would not be able to hear./how could we hear?) [RHQ] If our body were only an ear, (we would not be able to smell [anything]!/how could we smell [anything]?) [RHQ]
Ats iko b́ jamon ááw b́wotink'ere eegneya shisho b́faliyank'oni? Ats iko b́ jamon waaz b́ wotink'ere eegneya shink'o b́faliti?
18 But the truth is that God has put all the parts of our bodies together exactly as he wanted to put them.
Andmó Ik'o b́ shunok'o ik ik atsi kayo atsotse bísh wotit beyokok b́beyoko deshde'er b́datseetuwok'o woshre.
19 If [our body] had only one part, it would not be a body. [RHQ]
Boúnetswor ik kayo s'uzi bowotink'ere ats jamo eewkneya b́ datseeyank'oni?
20 But the truth is that there are many parts [in our body], but it is still only one body.
Andomó ay atsi kaywots bobeyalor atso ik s'uzee.
21 That is why if our eye [could talk], it should never say to our hand, “I do not need you!” And if our head [could talk], it should not say to our feet, “I do not need you!”
Aawo kishosh «Nee taash geyiratsne!» etosh falratse, tookonuwere tufosh «Nee taash geyiratsne!» etosh falratse,
22 Instead, the parts of our body that seem to be weaker are the ones that are absolutely necessary.
Dab́nuwor bítsi maawkwotsi araat be'eyiru atsi kaywots iki bogshdek't geyiknee.
23 And the parts that we do not think highly of are the parts that we clothe carefully. And we protect carefully those parts that we do not show to people.
Mangi muk' detstswotsi araat noosh be'eyiru atsi kayuwots iki bog mango boosh imetuwone, bek'osh jitsik araat noosh be'eyiru atsi kaywotssh iki bog mango imaat boon nokotiriye,
24 The parts that are [all right to] show people, we do not need to protect. Instead, God, who has put all the parts of our bodies together, causes us to care for in a special way the parts that we think are less important.
Bek'osh sheengiru atsi kaywotsmó jaman boosh geyiratse, Ik'onmó s'ilosh jitsitu araat be'eyiru atsi kayuwotssh bog mango bo detsetwok'o woshdek'́t atsi kayuwotsi gonkire.
25 He does that in order that all the parts of our body will work together harmoniously [LIT], and so that all the parts will care for all the other parts equally.
Hanowere b́k'al atsi kaywots dagotse k'osh k'osheyalo bo ats atseyo bogawetuwok'owe.
26 If one part of our body hurts, [it is as though] all the parts of our body are hurting. If we pay special attention to one part of our body, [it is as though] all the parts of our body feel pleasure [MET].
Ik atsi kayo b́ kic'iyal k'osh atsi kaywotsuwere jamon bíntoniye bo kic'iti, ik atsi kayonu mango b́ daatsor k'osh atsi kaywotswere bínton ikn bo geneúwiti.
27 [Everything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how] all of you who belong to Christ [should relate to each other]. Each of you belongs to him, [but you have not all been given the same abilities and work].
It Krstos atsi kayi itne, it ik ikon bíatsi kay itne.
28 God has placed apostles in our congregations. Apostles are first [in rank]. Next [in rank] are those who speak messages which come directly from God. Next [in rank] are those who teach [spiritual truth]. Then there are those who have the power to work miracles, those who have the ability to heal [sick people], those who have the ability to help [others], those who have the ability to govern [the affairs of the congregation], and those who have the ability to speak [messages] in languages [MTY] [that they have not learned].
Mansh Ik'o ik ik asho Ik' mootse k'osh k'osh fino bodetsetuwok'o woshre, hank'on shino woshetswotsi, gitlo nebiyatiyotsi, kezlon danirwotsi naashire. Dabtnuwere adits finituwotsi, dabt shodtso kashiyo boosh imetswotsi, ashuwotsi t'ep'o boosh imetswotsi, jiishiruwotsnat k'osh k'osh noonon keewiru ashuwotsi woshre.
29 Certainly not all [believers] are apostles. [RHQ] They all do not have the ability to speak messages that come directly from God. [RHQ] They do not all have the ability to teach [spiritual truth]. [RHQ] They do not all have the power to work miracles. [RHQ]
Jamwots wosheetswtsneya? Jamwots nebiyatiyotsneya? Jamwots danirwotsneya? Jamwots adits finirwotsneya?
30 They do not all have the ability to heal people. [RHQ] They do not all have the ability to speak [messages] in languages [MTY] [they have not learned]. [RHQ] They do not all have the ability to tell others the meaning of those messages. [RHQ] [Certainly not!]
Jamwots shodts kashiyo boosh imeknowa? Jamwots handr noonon keewo falfnowa? Jamwots handr noonon keewetso biitso falfnowa?
31 But you should eagerly desire to have [the abilities that will help other believers] the most (OR, [the abilities that God considers] to be the most important). But now I will tell you the best way [to use the abilities that God’s Spirit has given you].
Eshe ayidek't bogf imo daatsosh gewoore. Dab and jamoniyere bog weerindo itsh kitsuna.