< 1 Corinthians 11 >
1 [Follow my example], just like I [try to] follow Christ’s example.
Christ i nuntakna ka zui bang in, note zong ka nuntakdan hong zui tavun.
2 I praise you because you remember all the things [that I taught you] and because you follow the instructions that I gave you. You have done just like I told you to do.
Tu in suapui te awng, na theampo ah nong phawk uh a, note tung ah kong ap biakna ngeina te na kepcing uh hu in kongpok hi.
3 [Now], I want you to know that the one who has authority over [MTY] every man is Christ, and the ones who have authority over women are men (OR, their husbands), and the one who has authority over Christ is God.
Ahihang pasal i lu sia Christ hi a; numei i lu sia pasal a hihi; taciang Christ i lu sia Pathian a hihi, ci na heak tu uh ka dei hi.
4 [So] if any man [wears a covering over] his head when he prays or speaks a message God gave him, he disgraces himself [SYN].
Pasal in a thunget ciang le thu a hil ciang in a lu a khu le, a lu thupi vawt ngawl hi.
5 Also, if any woman does not wear a covering over her head when she prays or speaks a message that God gave her, she disgraces herself (OR, she dishonors her husband). That would be acting like [SIM] [women who are ashamed because] their heads have been shaved.
Ahihang numei te in thungen le thu a hil ciang in a lu a khu bale, a lu thupi simngawl hi: banghangziam cile tasia in a dang sammet tol khat taw kibang hi.
6 So, if women do not wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them], they should let someone shave their heads [so that they will be ashamed]. But since women are ashamed if someone cuts their hair [short] or shaves off their hair, they should wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them].
Banghangziam cile numei in a lu a khu bale, a sam mettol tahen: ahihang a sam mettol tu a mai a zum le, a lu khu tahen.
7 Men should not wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them], because they represent what God is like [MET] and they show how great God is. But women show how great men (OR, their husbands) are.
Pasal khat sia Pathian lim le meal vangletna a hi bangma in, a lu a khu ngawl tatak tu a hihi: ahihang numei sia pasal i vangletna a hihi.
8 [Remember that God intends that men have authority over women. We know that] because [God] did not make [the first] man, [Adam], from the [first] woman, [Eve]. Instead, he made that woman [from a bone that he took] from the man.
Pasal sia numei pan a kivawt hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal pan a ki piangsak hi zaw hi.
9 Also, [God] did not create [the first] man [to help] the woman. Instead, [he] created the woman [to help] the man.
Pasal sia numei atu in a ki piangsak hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal atu in a ki piangsak hi zaw hi.
10 For that reason, women should wear something [to cover] their heads [as a symbol of their being under their husbands’] [MTY] authority. They should also [cover their heads] so that the angels [will see that and rejoice].
Vantungmi te hang in numei te in a lu a khu tu uh a hihi.
11 However, remember that [even though God created the first] woman from [the first] man, all other men [have been born] from women. So men cannot be independent of women, nor can women be independent of men. But all things, [including men and women], come from God.
Ahihang Topa sung ah, numei ngawl taw pasal om thei ngawl hi, taciang pasal ngawl taw numei zong om thei ngawl hi.
Banghangziam cile numei sia pasal pan a ki piangsak hi a, tasia bangma in pasal zong numei pan a ki piangsak a hihi; ahihang na theampo sia Pathian piansak a hihi.
13 Consider this for yourselves: Is it proper for [RHQ] women to pray to God while they do not have coverings over their heads?
Note in thukhen tawm tavun: numei khat sia a lu khu ngawl in Pathian kung thungen le a etlawm tu ziam?
14 (Everyone senses that it is disgraceful for men to have long hair./Doesn’t everyone sense that it is disgraceful for men to have long hair?) [RHQ]
Pasal sia samsau a hoai le, maizumhuai hi, ci sia leitung ngeina in zong hong hil zo hi ngawl ziam?
15 But it is very delightful if women have long hair, because [God] gave them long hair to be like a [beautiful] covering [for their heads].
Ahihang numei sia samsau a hoai le, ama atu in vangnei hi: banghangziam cile a sam sia a lu khu na tang in a ki pia a hihi.
16 But whoever wants to argue [with me about my saying that women should have a covering over their heads when they pray or speak a message from God should consider the fact that] we [apostles] do not [permit] any other custom, and the [other] congregations of God do not have any other custom.
Ahihang khatpo in a nial le, tabang ngeina nei ngawl khi hi, taciang Pathian pawlpi te zong nei ngawl hi.
17 Now I want to tell you [about some other things]. I do not praise you about them, because whenever you believers meet together, good [things do not happen]. Instead, bad things [happen].
Note na ki khop uh ciang in a phazaw tu hi ngawl in, a sia zaw tu in kikhawm na hi uhkom in, hi thu taw kisai hong pok ngawl khi hi, ci in tu in kong pualak hi.
18 First of all, people have told me that when you gather together as a group [to worship God], you divide into groups [that are hostile to each other]. To some extent I believe that is true.
Banghangziam cile a masabel in, note pawlpi sung ah na kikhop tek uh ciang in note sung ah ki doi na om hi, ci ka za a; man tha tu hi ci in ka um hi.
19 It seems that you must divide into [groups that despise each other] in order that it might be clear/evident which people among you [God] approves of!
Banghangziam cile note sung ah mipha te a kilang thei ngawl natu in, note sung ah up na man ngawl te zong om nanak tu hi.
20 When you gather together, you [IRO] eat the meal [that you say is to remember the death of] the Lord [Jesus for us].
Tua ahikom note na kikhop tek uh ciang in, Topa zan-an na neak tu uh hi ngawl hi.
21 But [what happens when] you eat is that each person eats his own meal before [he thinks about sharing his food with anyone else]. As a result, [when the meal is over], some people are [still] hungry and others are drunk! [So it is not a meal that honors the Lord].
Banghangziam cile na neak na mun uh ah khatsim in ama nitak an ne a; khat sia a ngilkial in om hi, taciang a dang khat sia zukham in om hi.
22 ([You act as though] you do not have your own houses in which you can eat and drink [whatever you want to]!/Do you not have your own houses in which you can eat and drink [whatever you want to]?) [RHQ] Do you not realize [RHQ] [that by acting selfishly in this way], it is God’s people whom you are despising, and it is the poor people [in your group] whom you are treating as though they were not important? What shall I say to you about that [RHQ]? Do [you expect] me to praise you [about what you do] [RHQ]? I certainly will not praise you!
Bang hi thong ziam? note in neak natu le dawn natu mun inn nei ngawl nu ziam? a hibale Pathian pawlpi thusimngawl in a nei ngawl te maizumsak na hi uh ziam? Note tung ah bang kongson tu ziam? hi thu taw kisai hongpok tu khi ziam? hong pok ngawl khi hi.
23 The Lord taught me these things that I also taught you: During the night that Jesus was betrayed {[Judas] enabled [the enemies of] the Lord Jesus to seize him}, he took some bread.
Banghangziam cile Topa tung pan ka sansa note tung ah zong kong ap hi, tua Topa Jesus in leheakna a thuak ni zan in, anluum la hi:
24 After he thanked God for it, he broke it into pieces. [Then he gave it to his disciples] and said, “This bread [represents] [MET] (OR, is) my body, that [I am about to sacrifice] for you. Eat bread in this [way again and again] to remember my [offering myself as a sacrifice for you].”
Taciang lungdam a ko zawkciang in balnen a, La vun a, ne vun: hisia in note atu in a ki balnen ka pumpi a hihi: hisia in keima phaw tawntung na in vawt tavun, ci hi.
25 Similarly, after they ate their meal, he took a cup [MTY] [of wine]. He [thanked God for it. Then he gave it to his disciples], saying, “[The wine in] [MTY] this cup [represents] [MET] (OR, is) my blood [that will flow from my body] ([to put into effect/to establish]) the new agreement [that God is making with people]. Whenever you drink wine in this way, do it to remember that [my blood flowed for you].”
Tabangma in nitak an a neak zawk uh ciang in, hai zong la a, Hi hai sia ka thisan sung ah thuciam thak a hihi: hisia na dawn uh sim in keima phaw tawntung na in vawt ta un, ci hi.
26 [Remember that] until the Lord [Jesus] returns [to the earth], whenever you eat the [bread that represents his body] and drink the wine [MTY] [that represents his blood], you are telling other people that he died [for you].
Banghangziam cile hi anluum na neak uh sim le, hi hai na dawn uh sim in Topa thina sia hongpai kik dong a kilangsak na hi uh hi.
27 So, those who eat that bread and drink that wine [MTY] in a way that is not proper [for those who belong to the Lord] are guilty of [acting in a way that is contrary to what] our [Lord intended when he offered] his body [as a sacrifice] and his blood [flowed when he died].
Tua ahikom a kuamapo in hi Topa i anluum le hai sia, a kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma, Topa pumpi le thisan tung ah mawna vawt a hihi.
28 Before any believer eats that bread and drinks that wine [MTY], he should think carefully about [what he is doing],
Tua ahikom khatpo in ama le ama ki sittel hen a, taciang anluum ne in, hai zong dawn tahen.
29 because if anyone eats [the bread that represents Christ’s body] and drinks [the wine that represents his blood] without recognizing that all God’s [people should be united, God will] punish him [for doing that].
Banghangziam cile kilawm ngawlpi in a ne le a dawn peuma ama le ama thukhenna thuak tu in a ne a dawn a hihi, ama sia Topa i pumpi taw kisai telthiam ngawl hi.
30 Many people in your group are weak and sick, and several have died [EUP] because of [the way they acted when they ate that bread and drank that wine].
Banghangziam cile hisa in note sung ah mi tampi thaneamsak a, nasak hi, taciang mi tampi mutthipsak hi.
31 If we would think carefully about what we [are doing], [God] would not judge [and punish] us [like that].
Banghangziam cile eima le eima thu i ki khen le, thukhenna i thuak batu hi.
32 But when the Lord judges [and punishes] us [for acting wrongly], he disciplines us [to correct us], in order that he will not [need to] punish us when he punishes [the people who do not trust in Christ] [MTY].
Ahihang thukhenna i thuak ciang zong, leitung mite mawsiat ngawl tu in Topa in hong tek hi.
33 So, my fellow believers, when you gather together to eat [food to remember the Lord’s dying for you], wait until everyone [has arrived so that you can find out who does not have enough food].
Tua ahikom suapui te awng, ne tu in nongpai tek uh ciang, khat le khat ki ngak vadiam vun.
34 Those who are so hungry [that they cannot wait to eat until everyone else has arrived] should eat in their own homes [first], in order that when you gather together God will not judge [and punish them for] ([being inconsiderate of/not being concerned about]) [others]. And when I come [to Corinth] I will give you instructions about other matters [concerning the Lord’s Supper].
Khat po sia a ngilkial ahile, inn ah ne tahen; tabang in nongpai na uh thu mawsiatna hong suak ngawl tu hi. Taciang thudang te sia kongpai ciang in keima in phatak in ka puapha tu hi.