< 1 Chronicles 6 >
1 Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Amram’s children were Miriam and [her younger brothers] Aaron and Moses. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Johanan was the father of Azariah. Azariah was a priest in the temple that Solomon commanded to be built in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Jehozadak was forced to leave his home when Yahweh sent [King] Nebuchadnezzar’s [army] [MTY] to capture many people in Jerusalem and other places in Judah and compel them [to go to Babylonia].
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Gershon’s sons were Libni and Shimei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Merari’s sons were Mahli and Mushi. Here is a list of the descendants of Levi, who became leaders of their clans.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Gershon’s [oldest] son was Libni. Libni’s son was Jehath. Jehath’s son was Zimmah.
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Kohath’s [other] son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Elkanah’s [other] sons were Amasai and Ahimoth.
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Samuel.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Samuel’s oldest son was Joel; his other son was Abijah.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Merari’s oldest son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 After the Sacred Chest was brought [to Jerusalem, King] David appointed some of the men who were descendants of Levi to be in charge of the music in [the Sacred Tent where the people worshiped] Yahweh.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 Those musicians first sang and played their instruments in the Sacred Tent, which was also called the Tent of Meeting, and they continued to do that until Solomon’s [workers] built the temple of Yahweh in Jerusalem. In all their work, they obeyed the instructions [that David had given them].
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Here is a list of the musicians and their sons: From Kohath’s descendants there was Heman, the leader of the singers. Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai.
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Amasai was the son of [another man whose name was] Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Jacob.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Heman’s helper was Asaph. His group [of singers] stood at the right side of Heman. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon, and Gershon was the son of Levi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 [A group of singers from] Merari’s family helped Heman and Asaph. They stood to the left of Heman. The leader of this group was Ethan, the son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluch.
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 Malluch was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari, and Merari was the son of Levi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 The other descendants of Levi were appointed to do other work in the sacred tent, the place [where the people worshiped] Yahweh.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Aaron and his descendants were the ones who placed on the altar the sacrifices that were to be burned completely, and they burned incense on another altar. Those sacrifices were in order that Yahweh would no longer be angry with the people of Israel for having sinned. Those men also did other work in the Very Holy Place in the sacred tent, obeying the instructions that Moses, who served God [well], had given to them.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 These were the descendants of Aaron: Aaron’s son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’s son was Abishua.
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Ahitub’s son was Zadok, and Zadok’s son was Ahimaaz.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Here is a list of the places where Aaron’s descendants lived. Those who were descendants of Kohath were the first group to be allotted cities to live in.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 They were allotted Hebron [city] in Judah and the pastureland around the city,
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 but the fields farther from the city and the villages near the city were given to Caleb, the son of Jephunneh.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 The descendants of Aaron [who were descendants of Kohath] were allotted Hebron, one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone]. They also were allotted the towns and pastureland near Libnah, Jattir, Eshtemoa,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Ashan, Juttah, and Beth-Shemesh.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 They were also allotted Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth [cities] from the tribe of Benjamin. Altogether, these clans descended from Kohath were allotted 13 towns.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 The other clans descended from Kohath were allotted ten towns from the clans of the tribe of Manasseh [that lived west of the Jordan River].
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 The descendants of Gershon were allotted 13 cities and towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the part of the tribe of Manasseh that lived in [the] Bashan [region on the east side of the Jordan River].
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 The descendants of Merari were allotted twelve cities and towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 The leaders of Israel allotted those towns and the nearby pasturelands to the descendants of Levi.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 They also allotted to them the cities and towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin that were listed previously.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Some of the descendants of Kohath were allotted towns from the tribe of Ephraim.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 They were allotted Shechem, which was one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone], along with the nearby pastureland in the hills of Ephraim. They were also allotted these towns and pastureland near them: Gezer,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Aijalon, and Gath-Rimmon.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 The other descendants of Kohath were allotted Aner and Bileam towns and the nearby pastureland from the part of the tribe of Manasseh that lived west [of the Jordan River].
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 The descendants of Gershon, who were part of the tribe of Manasseh, lived east [of the Jordan River]. They were allotted the cities and towns and pastureland near them: Golan in [the] Bashan and Ashtaroth [regions].
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 From the tribe of Issachar they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh, Daberath,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 From the tribe of Asher they were allotted cities and towns and pastureland near Mashal, Abdon,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 And from the tribe of Naphtali they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh in [the] Galilee [region], and Hammon and Kiriathaim [towns].
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 The other descendants of Levi, those descended from Merari, were allotted towns and pasturelands from the tribe of Zebulun near Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 From the tribe of Reuben they were allotted cities and towns and pastureland near Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath. The tribe of Reuben lived east of the Jordan [River], across from Jericho.
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 From the tribe of Gad, they were allotted cities and towns and pastureland near Ramoth in [the] Gilead [region], [the cities of] Mahanaim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.