< 1 Chronicles 4 >
1 The descendants of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
Synowie Judowi: Fares, Hesron, i Charmi, i Hur, i Sobal.
2 Shobal’s son was Reaiah. Reaiah was the father of Jahath, and Jahath was the father of Ahumai and Lahad. They were the ancestors of the Zorath people-group.
A Rejasz, syn Sobalowy spłodził Jahata, a Jahat spłodził Achuma, i Laada. Teć są rodzaje Zaratego.
3 The oldest son of Caleb and his wife Ephrathah was Hur. Hur was the one who started/founded Bethlehem [town]. His three sons were Etam, Penuel, and Ezer. Etam’s sons were Jezreel, Ishma, and Idbash. Their sister was Hazzelelponi. Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah.
Ci też są z ojca Etama: Jezreel, i Jesema, i Idbas; a imię siostry ich Selelfuni.
A Faunuel ojciec Giedory, i Ezer ojciec Hosy. Cić są synowie Hura, pierworodnego Efraty, ojca Betlehemczyków.
5 [Hezron’s son] Ashhur, the father of Tekoa, had two wives whose names were Helah and Naarah.
A Assur, ojciec Tekui, miał dwie żony: Chelę i Naarę.
6 The sons of Asshur and his wife Naarah were Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari.
I urodziła mu Naara Achusama, i Hefera, i Temana, i Achastara. Cić są synowie Naary.
7 The sons of [Ashhur and his wife] Helah were Zereth, Zohar, Ethnan,
Synowie zasię Cheli: Seret, Jesochar, i Etnan.
8 and Koz. Koz was the father of Anub, Hazzobebah, and the ancestor of the clans descended from Aharhel. Aharhel was the son of Harum.
A Kos spłodził Anuba, i Hasoboba, i dom Acharchela, syna Harumy.
9 [There was another descendant of Judah whose name was] Jabez. [He] was more respected than his brothers were. His mother named him Jabez [which means ‘pain’] because she said, “I was enduring much pain when I gave birth to him.”
A Jabes był zacniejszy nad braci swych, któremu matka jego dała imię Jabes, mówiąc: Bom go w boleści urodziła.
10 [One day] he prayed to God whom his fellow Israelis [worshiped], saying, “Please greatly bless me and (enlarge my land/give me a lot of land/property). Remain [IDM] with me, and do not allow anyone to harm me. If you do that for me, I will not have any pain.” And God did what Jabez requested him to do.
I wzywał Jabes Boga Izraelskiego, mówięc: Jeźli błogosławiąc błogosławić mi będziesz, a rozszerzysz granice moje, a będzie ręka twoja ze mną, a wybawisz mię od złego, abym utrapiony nie był. I wypełnił to Bóg, o co go prosił.
11 [Another descendant of Judah was] Shuhah. His [younger] brother Kelub was the father of Mehir. Mehir was the father of Eshton.
A Chelub, brat Sucha, spłodził Mechyra; ten jest ojcem Estona.
12 Eshton was the father of Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah. Tehinnah founded Nahash [town], but their families lived in Recah [town].
A Eston spłodził Betrafa, i Paseacha, i Techynna, ojca miasta Nahas. Cić są mężowie Rechy.
13 [Another descendant of Judah was] Jephunneh. His son was Caleb. Caleb’s sons were Iru, Elah, and Naam. Elah’s son was Kenaz. The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. Othniel’s sons were Hathath and Meonothai. Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab. Joab was the ancestor of the people who lived in Craftsmen’s Valley. The valley was named that because many of the people who lived there were (craftsmen/men who were experts in making things).
A synowie Kienazowi: Otonijel, i Seraja; a synowie Otonijelowi: Hatat i Meanataj.
A Meanataj spłodził Ofra, a Serajasz spłodził Joaba, ojca w dolinie mieszkających rzemieślników; bo rzemieślnicy byli.
Synowie zasię Kaleba, syna Jefumi: Hyru, Ela, i Nahain; a syn Ela jest Kienaz.
16 [Another descendant of Judah was] Jehallelel. His sons were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
A synowie Jehaleleela: Zyf i Zyfa, Tyryja, i Azarel.
17 [Another descendant of Judah was Ezrah.] Ezrah’s sons were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered married Bithiah, who was the daughter of the king of Egypt. The children of Mered and Bithiah were Miriam, Shammai, and Ishbah. Ishbah was the father of Eshtemoa. Ezrah also had a wife from Judah. She gave birth to Jered, Heber, and Jekuthiel. Jered was the father of (OR, founded the town of) Gedor, Heber was the father of (OR, founded the town of) Soco, and Jekuthiel was the father of (OR, founded the town of) Zanoah.
A synowie Ezry: Jeter, i Mered, i Efer, i Jalon; a żona Merodowa urodziła Miryjama, i Samaja, i Isbacha, ojca Estemoa.
Żona też jego Judaja urodziła Jereda, ojca Giedor, i Hebera, ojca Socho, i Jekutyjela, ojca Zanoach. Cić są synowie Betii, córki Faraonowej, którą był pojął Mered.
19 Hodiah’s wife, who was Naham’s sister, bore two sons. One of them was the father of Keilah, the ancestor of the Gar people-group, and the other one was the father of Eshtemoa, the ancestor of the Maacath people-group.
A synowie żony Hodyjaszowej, siostry Nahama, ojca Ceili: Garmi i Estemoa Mahatczyk.
20 [Another descendant of Judah was Shimon]. Shimon’s sons were Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, and Tilon. [Another descendant of Judah was] Ishi. His descendants were Zoheth and Ben-Zoheth.
A synowie Symonowi: Amnon, i Rynna, Benchanan i Tylon; a synowie Isy: Zochet i Bensochet.
21 One of Judah’s sons was Shelah. Shelah’s sons were Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, the families of those who made things from linen at Beth-Ashbea,
Synowie Seli, syna Judowego: Her, ojciec Lecha i Laada, ojciec Maraa; i rodzaje domów tych, którzy robili około bisioru w domu Asbeat,
22 Jokim, and the men of Cozeba [town], and Joash and Saraph, two men who married women from [the] Moab [region] and later lived in Bethlehem (OR, and ruled in Jashubi-Lehem). All their names and a record of what they did are written in very old scrolls.
I Joakim i mężowie Chozeby, i Joaz i Saraf, którzy panowali w Moab, i Jasubi Lechem; ale te rzeczy są dawne.
23 They made pottery for the king; some of them lived in Netaim [town] and some of them lived in Gederah [town].
Cić są garncarze, którzy mieszkali w sadach i między płotami, którzy tam przy królu dla robót jego mieszkali.
24 Simeon’s sons were Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul.
Synowie Symeonowi: Namuel, i Jamin, i Jaryb, Zera, Saul.
25 Shaul’s son was Shallum. Shallum’s son was Mibsam. Mibsam’s son was Mishma.
Sallum syn jego, Mabsam syn jego, Misma syn jego.
26 Mishma’s son was Hammuel. Hammuel’s son was Zaccur. Zaccur’s son was Shimei.
A synowie Mismy: Hamuel syn jego, Zachur syn jego, Semej syn jego.
27 Shimei had 16 sons and six daughters, but none of his brothers had many children. So the descendants of Simeon never were as many as the descendants of [his younger brother] Judah.
Ten Semej miał synów szesnaście, i córek sześć; ale bracia jego nie mieli wiele synów, tak, że wszystkiej rodziny ich nie było tak wiele, jako synów Judowych.
28 The descendants of Simeon lived in [these cities and towns]: Beersheba, Moladah, Hazar-Shual,
I mieszkali w Beerseba i w Molada, i w Hasersual,
I w Bela, i w Asem, i w Etolad,
30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
I w Betul, i w Horma, i w Sycelegu,
31 Beth-Marcaboth, Hazar-Susim, Beth-Biri, and Shaaraim. They lived in those places until David became king.
I w Bet Marchabot, i w Hasersusa, i w Betbirze, i w Saaraim. Te miasta ich były, póki królował Dawid.
32 They also lived in villages near those towns: Etam, Ain, Rimmon, Token, and Ashan.
A wsi ich były: Etam, i Hain, Remnon, i Tochen i Asan przy tych pięciu miastach;
33 There were other villages where they lived, as far [southwest] as Baalath [town]. Those were the places where they lived, and their names, according to the family records.
I wszystkie wsi ich, które były około tych miast aż do Baal; teć były mieszkaniem ich według narodu ich.
34 The men in the following list were the leaders of their clans: Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah, Joel, and Jehu the son of Joshibiah. Joshibiah was the son of Seraiah and the grandson of Asiel. Other clan leaders were Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, and Ziza. Ziza was the son of Shiphi and the grandson of Allon, who was the son of Jedaiah, who was the son of Shimri, who was the son of Shemaiah. Those families became very large/numerous.
A Mosobab, i Jamlech, i Josa, syn Amazyjaszowy;
I Joel, i Jehu, syn Josabijasza, syna Serajaszowego, syna Asyjelowego;
I Elichenaj, i Jakóba, i Jesochaja, i Asaja, i Adyjel, i Jesymijel, i Banajas;
I Sysa, syn Syfy, syna Allonowego, syna Jodajaszowego, syna Symry, i syna Semajaszowego.
Ci mianowani postanowieni są za książęta w narodach swych, a domy ojców ich rozmnożyły się bardzo.
39 They went outside of Gedor [town] on the east side of the valley to look for pastureland for their flocks of sheep.
Przetoż ruszyli się, aby szli do Gador, aż na wschód słońca onej doliny, aby szukali paszy bydłu swemu.
40 They found good pastureland with plenty of grass. The place was peaceful and quiet. Previously the descendants of [Noah’s son] Ham had lived there.
I znaleźli obfite i wyborne pasze, a ziemię przestronną i spokojną i rodzajną; bo tam naród Chamów mieszkał przedtem.
41 But while Hezekiah was the king of Judah, the leaders of the tribe of Simeon came to Gedor and fought against the descendants of Ham and destroyed their tents. They also fought against the descendants of Meun who were living there, and they killed all of them. So now there are no descendants of Meun living there. The descendants of Simeon started to live there, because there was good pastureland there for their sheep.
Przetoż przyszedłszy ci z imienia opisani za dni Ezechyjasza, króla Judzkiego, poburzyli namioty ich i przybytki ich, które tam były znalezione; a wymordoealiich, i nie masz ich aż do dnia tego, i osiedli miejsce ich; bo tam mieli paszy dla bydeł swoich.
42 Ishi’s four sons Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel led 500 other descendants of Simeon [and attacked the people who were living] in the hilly area of the Edom [region].
A z onych synów Symeonowych niektórzy szli na górę Seir, pięć set mężów, a Faltyjasz, i Necharyjasz, i Rafajasz, i Husel, synowie Isy, byli wodzami ich.
43 They killed the few descendants of Amalek who were still alive. From that time until now, the descendants of Simeon have lived in [the] Edom [region].
I wymordowali ostatki, które były uszły z Amalekitów, a mieszkali tam aż po dziś dzień.