< 1 Chronicles 24 >

1 These are the groups of the descendants of Aaron [the first Supreme Priest]: Aaron’s four sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 But Nadab and Abihu died before their father died, and they had no children. So their [younger] brothers Eleazar and Ithamar became the priests.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 Zadok, who was a descendant of Eleazar, and Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, helped David to separate his descendants into two groups. Each group had certain duties.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 There were more leaders among the descendants of Eleazar than there were among the descendants of Ithamar. So they appointed 16 leaders from Eleazar’s descendants and eight leaders from Ithamar’s descendants.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 There were temple officials and priests, including descendants of both Eleazar and Ithamar, to make sure that the work was divided fairly. So they decided what work each person would do by (casting lots/throwing marked stones).
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 Shemaiah, the son of Nethanel, who was a descendant of Levi, wrote down the names [of the leaders of each group] while David and his officials were watching. Zadok, the [Supreme] Priest, and Ahimelech [his assistant], and the leaders of the families of the priests and of the families of the other descendants of Levi also watched.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 Jehoiarib was the first one whose name was selected [by casting lots/throwing marked stones]. Next Jedaiah was selected.
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 Next, Harim was selected. Next, Seorim was selected.
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 Next, Malkijah was selected. Next, Mijamin was selected.
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 Next, Hakkoz was selected. Next, Abijah was selected.
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 Next, Jeshua was selected. Next, Shecaniah was selected.
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 Next, Eliashib was selected. Next, Jakim was selected.
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 Next, Huppah was selected. Next, Jeshebeab was selected.
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 Next, Bilgah was selected. Next, Immer was selected.
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 Next, Hezir was selected. Next, Happizzez was selected.
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 Next, Pethahiah was selected. Next, Jehezkel was selected.
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 Next, Jakin was selected. Next, Gamul was selected.
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 Next, Delaiah was selected. Next, Maaziah was selected.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 Those were the men who were chosen to be the leaders of the groups that would serve in the temple, obeying the regulations that were set down by Aaron, regulations which Yahweh, the God to whom the Israeli people belonged, had given to him.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 [This is a list of some of] the other descendants of Levi: Amram was the ancestor of Shubael and Jehdeiah.
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 Rehabiah was the ancestor of Isshiah, the oldest son in his family.
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 Izhar was the father of Shelomoth and the grandfather of Jahath.
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 [Kohath’s son] Hebron had four sons: Jeriah and his [younger] brothers Amariah, Jahaziel, and Jekameam.
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Uzziel was the father of Micah and the grandfather of Shamir.
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 Micah’s [younger] brother was the father of Zechariah.
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 The sons of Merari were Mahli, Mushi, and Jaaziah.
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 Jaaziah had four sons: Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 Mahli’s son Eleazar did not have any sons.
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 From the descendants of [Mahli’s second son] there was Jerahmeel.
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. Those were descendants of Levi who were listed according to the leaders of their families.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 The jobs they would do were decided by (casting lots/throwing marked stones), like their fellow Israelis, the descendants of Aaron, did. They cast lots {The lots were cast} while King David, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the families of the priests and the [other] descendants of Levi watched. They gave the same jobs to the families of each oldest brother and each youngest brother.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.

< 1 Chronicles 24 >