< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Eles trouxeram a arca de Deus, e a colocaram no meio da tenda que Davi tinha armado para ela; e ofereceram holocaustos e ofertas de paz perante Deus.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Quando David terminou de oferecer o holocausto e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome de Iavé.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
Ele deu a todos de Israel, homens e mulheres, a todos um pão, uma porção de carne e um bolo de passas.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Ele nomeou alguns dos Levitas para ministrar diante da arca de Javé, e para comemorar, agradecer e louvar a Javé, o Deus de Israel:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asafe, o chefe, e segundo Zacarias, depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Mattitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, com instrumentos de cordas e com harpas; e Asafe com címbalos, soando em voz alta;
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
com Benaia e Jaaziel os sacerdotes com trombetas continuamente, diante da arca da aliança de Deus.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Então, naquele dia, David ordenou pela primeira vez a Yahweh que agradecesse pela mão de Asaph e seus irmãos.
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Oh agradecer a Yahweh. Chame seu nome. Dar a conhecer o que ele fez entre os povos.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Cante para ele. Cante louvores a ele. Fale de todas as suas obras maravilhosas.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que buscam Yahweh se regozije.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez, suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
sua descendência de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Lembre-se de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
o pacto que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac.
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
Ele confirmou-o a Jacob para um estatuto, e a Israel por um pacto eterno,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã”, O lote de sua herança”.
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
quando você era apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Ele não permitiu que nenhum homem os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Cante para Yahweh, toda a terra! Mostrar sua salvação de dia para dia.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Declare sua glória entre as nações, e suas maravilhosas obras entre todos os povos.
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Pois grande é Yahweh, e muito a ser elogiado. Ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, mas Yahweh fez os céus.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
A honra e a majestade estão diante dele. A força e a alegria estão em seu lugar.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Atribuam a Iavé, suas famílias dos povos, atribuir a Yahweh glória e força!
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Atribua a Yahweh a glória devido a seu nome. Traga uma oferta, e venha perante ele. Adorar Yahweh em santa disposição.
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Treme diante dele, toda a terra. O mundo também está estabelecido que ele não pode ser movido.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Que os céus fiquem contentes, e que a terra se regozije! Que eles digam entre as nações: “Yahweh reina!”
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Deixe o mar bramir, e sua plenitude! Que o campo exulte, e tudo o que há nele!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Então as árvores da floresta cantarão de alegria diante de Yahweh, pois ele vem para julgar a terra.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Oh agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Diga: “Salve-nos, Deus de nossa salvação! Reúna-nos e nos liberte das nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores”.
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade. Todas as pessoas disseram: “Amém”, e elogiaram Yahweh.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Então ele deixou Asaph e seus irmãos lá antes da arca do pacto de Yahweh, para ministrar diante da arca continuamente, como o trabalho de cada dia exigia;
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
e Obed-Edom com seus sessenta e oito parentes; Obed-Edom também filho de Jeduthun e Hosah para serem porteiros;
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
e Zadok, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo de Javé no alto que estava em Gibeon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
para oferecer holocaustos a Javé no altar de holocaustos continuamente de manhã e à noite, mesmo de acordo com tudo o que está escrito na lei de Javé, que ele ordenou a Israel;
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
e com eles Heman e Jeduthun e os demais que foram escolhidos, que foram mencionados pelo nome, para dar graças a Javé, porque sua bondade amorosa perdura para sempre;
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
e com eles Heman e Jeduthun com trombetas e címbalos para aqueles que deveriam soar em voz alta, e com instrumentos para as canções de Deus, e os filhos de Jeduthun para estar no portão.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Todas as pessoas partiram, cada homem para sua casa; e David voltou para abençoar sua casa.

< 1 Chronicles 16 >