< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.