< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Då dei hadde ført Guds kista inn, sette dei henne i tjeldet som David hadde sett upp åt henne; deretter bar dei fram brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Og då David hadde ofra brennofferet og takkofferet, velsigna han folket i Herrens namn.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
Og til kvar og ein av alle israelitarne, både kar og kvinna, skifte han ut ein brødleiv, eit stykke kjøt og ei rosinkaka.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Og han sette sume levitar til å gjera tenesta framfor Herrens kista, at dei skulde prisa, takka og lova Herren, Israels Gud.
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaf var den fremste, og Zakarja næst etter honom, og so Je’iel, Semiramot, Jehiel og Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je’iel med harpor og cithrar, og Asaf skulde slå på cymblar.
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
Men prestarne Benaja og Jahaziel skulde standa stendigt med trompetarne sine framfor Guds sambandskista.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Den dagen var det at David fyrst fastsette den skipnaden at dei ved Asaf og brørne hans skulde prisa Herren på denne visi:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
«Prisa Herren, kalla på hans namn! Forkynn millom folkeslagi hans storverk!
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Syng for honom, syng honom lov! Tala um alle hans under!
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
de etterkomarar av Israel, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Han er Herren, vår Gud; yver all jordi gjeng hans domar.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Kom æveleg i hug hans pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
den pakt han gjorde med Abraham, og hans eid til Isak!
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
Han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel til ein æveleg pakt,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut, »
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
då de var ein liten flokk, få og framande der.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Han let ikkje nokon få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
«Rør ikkje deim eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Syng for Herren, all jordi! Forkynn frå dag til dag hans frelsa!
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Fortel millom heidningar hans æra, millom alle folkeslag hans under!
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
For Herren er stor og mykje lovsungen, og skræmeleg er han framfor alle gudar.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Høgd og herlegdom er for hans åsyn, styrke og gleda er på hans stad.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Gjev Herren, de folkeætter, gjev Herren æra og magt!
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom for hans åsyn, tilbed Herren i heilagt skrud!
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Skjelv for hans åsyn, all jordi! Jordriket stend fast; det let seg ikkje rikka.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Himmelen glede seg, og jordi fagne seg, og dei skal segja millom heidningarne: «Herren er konge.»
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Havet dure og alt som i det er! Marki frygde seg og alt det som på marki er!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Då fegnast trei i skogen for Herrens åsyn; for han kjem og skal døma jordi.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Og seg: «Frels oss, du vår Frelse-Gud, og samla oss og fria oss ut frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!»
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva!» Og alt folket sagde amen og lova Herren.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Og der, framfor Herrens sambandskista, gav han Asaf og brørne hans det yrket, at dei stendigt skulde gjera tenesta framfor kista, soleis som det var fastsett for kvar dag.
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
Men Obed-Edom og brørne deira var åtte og seksti i tal, og Obed-Edom Jeditunsson og Hosa sette han til dørvaktarar.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
Og pesten Sadok og brørne hans, prestarne, sette han framfor Herrens hus på offerhaugen i Gibeon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
at dei stendigt skulde ofra åt Herren brennoffer på brennofferaltaret, morgon og kveld, og gjera alt det som var fyresagt i Herrens lov, som han hadde sett for Israel.
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
Og i lag med deim var Heman og Jedutun og dei andre utvalde som var nemnde, at dei skulde lova Herren, av di hans miskunn varer æveleg.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Og trompetarne og cymblarne åt spelemennerne vart gøymde hjå Heman og Jedutun, og like eins andre spelgogner som høyrde gudstenesta til. Og Jedutuns-sønerne gjorde han til dørvaktarar.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Deretter gjekk heile lyden heim, kvar til sitt; men David snudde heim att, vilde helsa på husfolket sitt.