< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben [kuchen] und einen Rosinenkuchen.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Und mit ihnen, [mit] Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor [bestimmt].
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.