< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Sie aber brachten die Gotteslade hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David dafür ausgespannt hatte. Dann brachten sie vor Gott Brand- und Dankopfer dar.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
Dann verteilte er an alle Israeliten, Männer wie Weiber, je einen Brotkuchen, einen Laib und einen Traubenkuchen.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Vor die Lade des Herrn aber bestellte er einige Leviten als Diener, daß sie den Herrn, Israels Gott, priesen, ihm dankten und ihn rühmten:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaph, das Oberhaupt, und Zakarja, den zweiten im Range nach ihm, sodann Jeiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benajahu, Obededom und Jeiel mit Harfen und Zithern. Asaph aber sollte die Zimbeln ertönen lassen,
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
ebenso die Priester Benajahu und Zachaziel beständig die Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Damals übertrug David zuerst Asaph und seinen Brüdern den Lobpreis des Herrn:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
"Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Kund machet seine Taten den Nationen!
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Lobsinget ihm! Lobt ihn! Erzählt von allen seinen Wundern!
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
In seinem heiligen Namen rühmet euch. Wer da den Herrn sucht, freue sich von Herzen!
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Sein Antlitz suchet immerfort!
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Gedenkt der Wunder all, die er gewirkt, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
Du, seines Knechtes Israel Geschlecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteile.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er ausgesprochen, bis in das tausendste Geschlecht,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
des Bundes, den er einst mit Abraham geschlossen, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen,
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, für Israel als ewigen Bund.
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
Er sprach: 'Dir gebe ich der Kanaaniter Land als euer erblich Eigentum.'
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Noch klein war damals ihre Zahl; sie waren wenige und fremd darin.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum anderen, von einem Reich zu einer anderen Nation.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Er hat niemand gestattet, sie zu drücken; er warnte ihretwegen Könige.
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
'Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Nicht füget meinen Sehern Schaden zu!'
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Dem Herrn lobsinge alle Welt! Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Verkündet bei den Heiden seinen Ruhm, bei allen Völkern seine Wunder,
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen, vor allen Göttern ehrfurchtswert!
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Der Völker Götter alle sind ja Götzen; des Himmels Schöpfer ist der Herr.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit! Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
So bringt dem Herrn, ihr Völkerscharen, herbei bringt Pracht und Macht dem Herrn!
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben! Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe! Hinwerft euch vor dem Herrn mit Schmuck fürs Heiligtum!
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Vor ihm erzittere alle Welt! Dann steht die Erde ohne Wanken.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Der Himmel freue sich, die Erde jauchze; zurufen sollen sie den Heiden: 'Der Herr ist König!'
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Es brause auf das Meer und seine Fülle; die Flur und alles, was darin, frohlocke!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Des Waldes Bäume sollen jubeln vor dem Herrn! Er kommt, die Erde jetzt zu richten.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
So dankt dem Herrn! Denn er ist gütig. Ja, ewig währet seine Huld.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Und sprecht: 'Hilf uns, Du unseres Heiles Gott, und sammle und befreie von den Heiden uns, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken und Deines Lobpreises uns rühmen!
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!'" - Und alles Volk sprach: "Amen" und einen Lobspruch auf den Herrn.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Dann übergab er dort vor der Bundeslade des Herrn dem Asaph mit seinen Brüdern für immer den Dienst, vor der Lade zu dienen, Tag für Tag nach Vorschrift,
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
ferner Obededom mit seinen achtundsechzig Brüdern und Jedituns Sohn, Obededom und Chosa als Torhüter,
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
ferner dem Priester Sadok und seinen Brüdern, den Priestern vor des Herrn Wohnung auf der Höhe von Gibeon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
dem Herrn auf dem Brandopferaltar regelmäßig jeden Morgen und Abend Brandopfer darzubringen, eben alles, was in der Lehre des Herrn, die er Israel gebot, geschrieben steht.
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen genannt sind, um den Herrn zu preisen, daß seine Gnade ewig währe.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Bei ihnen waren auch Trompeten und Zimbeln für die Musiker und die Spielgeräte für die Gotteslieder. Jedutuns Söhne waren für die Pforte da.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Darauf ging das ganze Volk heim, jeder in ein Haus. David aber wandte sich, sein Haus zu segnen.