< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.