< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >